"GLAUBEN": DIE VERWENDUNG DES WORTES IN VERSCHIEDENEN ZUSAMMENHÄNGEN, ETC - Dies ist Anhang 150
Es gibt zwei Verben, zwei Substantive und ein Adjektiv, die im Zusammenhang mit diesem Thema zu betrachten sind.
I. Verben.
1. pisteuo = Glauben (pistis) haben; also glauben. Übersetzt "glauben", außer in acht Fällen, siehe unten (iv).
___________________
___________________
___________________
___________________
___________________
___________________
___________________
Es gibt nur 248 Vorkommen des Verbs pisteuo (davon 99 im Johannesevangelium), aber in zwei Fällen außer den in iv genannten folgt ihm ein direktes Objekt der Sache, an die geglaubt wird, sowie ein Dativ der Person. Es handelt sich um Johannes 4,21; 14,11-, die daher sowohl unter ii als auch unter iii aufgeführt sind.
2. peitho, das 55 Mal vorkommt, bedeutet "überreden" und wird so übersetzt in Mt 27,20; 28,14. Lukas 16,31; 20,6. Apostelgeschichte 13:43; 14:19; 8:4; 19:8, 26; 21:14; 26:26, 28; 28:23. Röm. 8,38; 14,14; 15,14. 2Kor 5,11. Gal. 1:10. 2Tim. 1:5, 12. Hebr. 6,9; 11,13.
Das Passiv, "überzeugt werden", oder das Mittel, "sich selbst überzeugen", wird in Apg 17,4; 27,11; 28,24 mit "glauben" übersetzt.
"Gehorchen" in Apostelgeschichte 5:36, 37. Röm. 2:8. Galater 3,1; 5,7. Hebr. 13:17. Jakobus 3,3; "einverstanden" in Apostelgeschichte 5,40; und "nachgeben" in Apostelgeschichte 23,21.
In Apostelgeschichte 12,20 wird das Aktiv mit "zum Freund gemacht" wiedergegeben, und in 1Joh 3,19 mit "versichern".
peitho hat ein mittleres Perfekt, pepoitha, mit einem reflektierenden Sinn, "ich habe mich überzeugt", d.h. "ich vertraue". Dies wird in Matthäus 27,34 mit "vertrauen", "Zuversicht haben" usw. wiedergegeben. Markus 10:24. Lukas 11,22; 18,9. Röm. 2,19. 2Kor 1,9; 2,3; 10,7. Gal. 5:10. Phil. 1:6, 14, 25; 2:24; 3:3, 4. 2Thess. 3:4. Philem. 21. Hebr. 2,13; 13,18.
__________________________________________________ ________________
__________________________________________________ ________________
II. Substantive.
1. pistis (*1) = Glaube. Das lebendige, göttlich eingepflanzte Prinzip. Es verbindet sich mit dem zweiten Aorist von peitho (I. 2, oben), Gr. epithon, kommt 242 Mal vor und wird immer mit "Glaube" übersetzt, außer in Apg. 17,31, "Gewissheit"; Titus 2,10, "Treue"; und Röm. 3,26 und Hebr. 10,39, wo "des Glaubens" mit "dem, der glaubt", und "denen, die glauben" übersetzt wird.
2. pepoithesis = Zuversicht. Es ist abgeleitet vom mittleren Perfekt von peitho (I. 2, oben), das immer vom Passiv Perfekt (pepeismai) zu unterscheiden ist. Letzteres bezieht sich auf eine Überzeugung, die von außen kommt, ersteres auf eine Überzeugung, die von innen kommt, und das scheint pepoithesis immer zu bedeuten. Pistis (Nr. 1) bezieht sich eher auf das Prinzip, und pepoithesis bezieht sich eher auf das Gefühl. Es kommt 6 Mal vor und wird in 2Kor 1,15; 8,22; 10,2 als "Vertrauen" wiedergegeben. Eph. 3:12. Phil. 3:4; und "Vertrauen" in 2Kor. 3:4.
__________________________________________________ ________________
__________________________________________________ ________________
III. Adjektiv.
pistos kommt 67 Mal vor und wird 54 Mal mit "treu" übersetzt. Es ist notwendig, die Verweise anzugeben, da es das einzige Wort ist, das so übersetzt wird. In Apostelgeschichte 13,34 wird es mit "sicher" übersetzt, in 2Kor 1,18 mit "wahr". 1Tim. 3:1, und 10 mal "Gläubiger", "der, der glaubt", usw.: nämlich Johannes 20:27. Apostelgeschichte 10:45; 16:1. 2Kor. 6:15. 1Tim. 4:3, 10, 12; 5:16; 6:2.
__________________________________________________ _______________
__________________________________________________ _______________
(*1) Das englische Wort "faith" ist immer die Übersetzung von "pistis", außer in Hebr 10,23, wo das griechische Wort "elpis" lautet, das überall sonst mit "Hoffnung" übersetzt wird.