Elberfelder 1905 - 3. Johannes 1,01 - 1,09
Der Älteste dem geliebten Gajus, den ich liebe in der Wahrheit. 2 Geliebter, ich wünsche, daß es dir in allem wohlgehe und du gesund seiest, gleichwie es deiner Seele wohlgeht. 3 Denn ich freute mich sehr, als Brüder kamen und Zeugnis gaben von deinem Festhalten an der Wahrheit, gleichwie du in der Wahrheit wandelst. 4 Ich habe keine größere Freude als dies, daß ich höre, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln. 5 Geliebter, treulich tust du, was irgend du an den Brüdern, und zwar an Fremden, getan haben magst, 6 (die von deiner Liebe Zeugnis gegeben haben vor der Versammlung) und du wirst wohltun, wenn du sie auf eine gotteswürdige Weise geleitest. 7 Denn für den Namen sind sie ausgegangen und nehmen nichts von denen aus den Nationen. 8 Wir nun sind schuldig, solche aufzunehmen, auf daß wir Mitarbeiter der Wahrheit werden. 9 Ich schrieb etwas an die Versammlung, aber Diotrephes, der gern unter ihnen der Erste sein will, nimmt uns nicht an.
Companion Bible (Bemerkung) - Übersetzt durch Deepl.com ⬇️
Vers 1-2. ANREDE.
Vers 3-4. ZEUGNIS FÜR DEN WANDEL IN DER WAHRHEIT.
Vers 5-8. LOB: LIEBE ZU DEN FREMDEN.
Vers 9-10. BOSHEIT DES DIOTREPHES.
Vers 11. ERMAHNUNG: FOLGT DEM GUTEN.
Vers 12. ZEUGNIS FÜR DEN WANDEL IN DER WAHRHEIT.
Vers 13-14. ANREDE
Vers 1
Der Älteste.
Gr. πρεσβύτερος presbuteros
Siehe 2. Johannes 1 Der Älteste der auserwählten Frau und ihren Kindern, die ich liebe in der Wahrheit; und nicht ich allein, sondern auch alle, welche die Wahrheit erkannt haben,
Elberfelder 1905 - dem geliebten
wohlgeliebt.
Gr. ἀγαπητός agapētos
➡️ Ap. 135. III.
agapetos= geliebt.
Das Wort, das der Vater über den Herrn Jesus gebraucht. Siehe Matt. 3:17; 12:18; 17:5. Markus 1,11; 9,7. Lukas 3,22; und in Markus 12,6. Lukas 20:13, durch ihn selbst.
Ein besonderer Beiname für die Heiligen in den Briefen.
Dasselbe wie „geliebt“, V. 2, etc.
Gaius.
Gr. Γάΐος Gaios
Es ist unmöglich zu sagen, ob es sich um denselben handelt, wie einer der anderen mit demselben Namen, die in
Apg 19,29 Und die [ganze] Stadt geriet in Verwirrung; und sie stürmten einmütig nach dem Theater, indem sie die Macedonier Gajus und Aristarchus, die Reisegefährten des Paulus, mit fortrissen.
Apg 20,4 Es begleitete ihn aber bis nach Asien Sopater, des Pyrrhus Sohn, ein Beröer; von den Thessalonichern aber Aristarchus und Sekundus und Gajus von Derbe und Timotheus und Tychikus und Trophimus aus Asien.
Röm 16,23 Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Versammlung Wirt. Es grüßen euch Erastus, der Stadtrentmeister, und der Bruder Quartus.
1. Kor 1,14 Ich danke Gott, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus,
Liebe.
Gr. ἀγαπάω agapaō
➡️ Ap. 135. I. 1.
agapao = mit Wohlwollen betrachten, eine Sache oder eine Person aus Prinzip schätzen.
Die Ursache oder der Grund von Nr. 2.
in.
➡️ Ap. 104. viii.
en regiert nur einen Fall (den Dativ), und bezeichnet das Sein oder im Innern, mit der primären Idee von Ruhe und Beständigkeit.
Es bezieht sich auf Ort und Raum (z. B. Matthäus 10,16; Lukas 5,16) oder Wirkungsbereich (z. B. Matthäus 14,2; Römer 1,5.8; 6,4).
Es wird auch für die wirksame Ursache verwendet, die von innen kommt, und hat daher manchmal die Bedeutung von durch, das Instrument bezeichnend, mit, übergehend zu Vereinigung und Gemeinschaft;
en bezeichnet die Einbeziehung, und sun (Nummer xvi, unten), die die Verbindung bezeichnet.
En bedeutet auch Beständigkeit in der Zeit (Matthäus 2,1; 27,40; Johannes 11,10).
2. mit Plural = unter.
der.
Auslassen.
Wahrheit.
Gr. ἀλήθεια alētheia
Siehe S. 1511.
Vers 2
wünschen = beten.
Gr. εὔχομαι euchomai
➡️ Ap. 134. I. 1.
euchomai = aussprechen, laut aussprechen.
Daher: wünschen oder geloben(Apg. 26:29; 2Kor. 13:7; Jak. 5:16).
Elberfelder 1905 - in
über = betreffend.
Gr. περί peri
➡️ Ap. 104. xiii. 1.
peri regiert zwei Fälle (Genitiv und Akkusativ), und bedeutet um, oder um, wie ein geschlossener Kreis. Daher betreffend.
Es bezeichnet das Objekt, um das sich die Handlung des Verbs stattfindet.
Mit dem Genitiv bedeutet es wie bezüglich, oder in Bezug auf, aber immer mit dem Hauptgedanken, der den zentralen Punkt der Handlung kennzeichnet Handlung (z.B. Matthäus 4,6; Lukas 24,19.27.44).
Elberfelder 1905 - du gesund
gesund sein.
Gr. hugiaino. ὑγιαίνω hugiainō
Siehe Lukas 5,31 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken;
Seele.
Gr. ψυχή psuchē
➡️ Ap. 110. v. 1.
Wie Gaius einen gesunden Geist hatte, so wünscht Johannes für ihn auch einen gesunden Körper.
Vers 3
Elberfelder 1905 - ich freute mich
hat sich sehr gefreut.
Gr. χαίρω chairō
Siehe 2. Johannes 4 Ich freute mich sehr, daß ich einige von deinen Kindern in der Wahrheit wandelnd gefunden habe, wie wir von dem Vater ein Gebot empfangen haben.
den.
Auslassen.
Elberfelder 1905 - Zeugnis gaben
bezeugt.
Gr. martureo. μαρτυρέω martureō
Siehe S. 1511.
Elberfelder 1905 - Festhalten an der Wahrheit
die Wahrheit, etc.
Gr. ἀλήθεια alētheia
Lit. deine Wahrheit.
Vers 4
Elberfelder 1905 - keine
nein = nicht.
Gr. οὐ ou
➡️ Ap. 105. I.
ou (vor einem Vokal ouk; vor einem aspirierten Vokal ouch) = nein, nicht; drückt die vollständige und direkte Verneinung aus, unabhängig und absolut; nicht abhängig von einer Bedingung, die ausgedrückt oder impliziert. (a) ouchi, eine verstärkte Form, die oft in Fragen verwendet wird.
Freude.
Gr. χαρά chara
Siehe 1. Johannes 1,4 Und dies schreiben wir euch, auf daß eure Freude völlig sei.
Elberfelder 1905 - daß
als, etc.
Gr. ἵνα hina
Lit. als diese Dinge, von denen (Gr. hina) ich hören kann.
Elberfelder 1905 - daß meine
meine = meine eigenen.
Gr. ἐμός emos
Kinder.
Gr. τέκνον teknon
➡️ Ap. 108. i.
teknon = das, was getragen oder geboren wird (von tikto, hervorbringen).
Angelsächsisch = bearn, von beran, zu gebären.
Daraus folgt, schottisch bairn.
Verwendet für ein Kind durch natürliche Abstammung, ob Junge oder Mädchen.
gehen = wandeln.
Gr. περιπατέω peripateō
der Wahrheit.
Gr. ἀλήθεια alētheia
Vers 5
Elberfelder 1905 - treulich
treu = wie eine treue (Tat).
Gr. πιστός pistos
➡️ Ap. 150. III.
Adjektiv.
pistos kommt 67 Mal vor und wird 54 Mal mit "treu" übersetzt.
Es ist notwendig, die Verweise anzugeben, da es das einzige Wort ist, das so übersetzt wird.
In Apostelgeschichte 13,34 wird es mit "sicher" übersetzt, in 2Kor 1,18 mit "wahr". 1Tim. 3:1, und 10 mal "Gläubiger", "der, der glaubt", usw.: nämlich Johannes 20:27. Apostelgeschichte 10:45; 16:1. 2Kor. 6:15. 1Tim. 4:3, 10, 12; 5:16; 6:2.
tust = arbeitest.
Gr. ποιέω poieō
zu.
Ap. 104. vi.
eis regiert nur einen Fall (den Akkusativ).
Euklid verwendet eis wenn eine Linie gezogen wird, um eine andere Linie in einem bestimmten Punkt zu treffen.
Es bedeutet also es die Bewegung zu oder auf ein Objekt hin, mit dem Ziel, es zu erreichen oder berühren (z. B. Matthäus 2,1; 3,10; Lukas 8,14; Apostelgeschichte 16,10).
Daraus ergibt sich die Vorstellung von dem Objekt, auf das diese Bewegung gerichtet ist (z. B. Matthäus 18:20,30. 1Korinther 12,13. Galater 3:27); und für, oder in Bezug auf das eine solche Handlung oder Bewegung gemacht wird.
Im Gegensatz zu eis kann pros (Nr. xv, unten) ein ein Objekt als Mittel zum Erreichen eines anderen, mit eis bezeichneten Objekts eis bezeichnet wird (z. B. Johannes 6,35; Römer 5,1; Epheser 4,12).
Es ist das Gegenteil von ek (Nummer vii, unten).
zu.
Die Texte lesen „dass zu“.
Die Brüder, die gemeint sind, waren Fremde.
Vgl. Heb. 13,2 Der Gastfreundschaft vergesset nicht, denn durch dieselbe haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.
Vers 6
haben Zeugnis abgelegt = bezeugt.
Dasselbe wie „bezeugen“, V. 3.
Nächstenliebe = Liebe.
➡️ Ap. 135. II. 1.
vor = in den Augen der.
Kirche.
Gr. ἐκκλησία ekklēsia
➡️ Ap. 186.
wenn ... Reise.
Lit. vorausgeschickt haben.
Gr. propempo.
Siehe Apostelgeschichte 15,3 Sie nun, nachdem sie von der Versammlung das Geleit erhalten hatten, durchzogen Phönicien und Samaria und erzählten die Bekehrung derer aus den Nationen; und sie machten allen Brüdern große Freude.
Vgl. ➡️Ap. 174. 4.
pempo = senden (besonders mit einem Geleit), wobei der Absender die Gesandten begleitet (*2).
Siehe Lukas 7,3 (wo Nr. 1, oben, verwendet wird), und V. 6 (wo pempo verwendet wird).
(*2) Siehe Anmerkung oben, wo pempo so betont wird.
nach gottesfürchtiger Art = gottesfürchtig.
➡️ Ap. 98. I. i. 1
GOTT. Griechisch Theos.
Die griechische Sprache, die menschlichen Ursprungs ist, ist völlig nicht die wunderbare Präzision des Hebräischen aufweisen, da die Sprache notwendigerweise das Wissen oder vielmehr den Mangel an das Wissen, oder vielmehr das Nichtwissen, des göttlichen Wesens abgesehen von der Offenbarung.
Theos entspricht im Allgemeinen dem alttestamentlichen `Elohim, der den Schöpfer bezeichnet (siehe Anhang 4.I); es entspricht aber auch El (Anhang 4.IV) und Eloah (Anhang 4.V).
Manchmal korrespondiert es mit Jehova (der `Elohim in der Bundesbeziehung ist), in diesem Fall wird es GOTT geschrieben, wie im Alten Testament (sowohl in der Authorized Version als auch in der Revised Version).
Theos wird im Neuen Testament für den Vater verwendet, als der geoffenbarten Gott (siehe Johannes 1,1. Apostelgeschichte 17,24 usw.).
Vers 7
Elberfelder 1905 - für
Denn das = Für.
Gr. ὑπέρ huper
etc. = im Namen (Ap. 104. xvii. 1) Seines Namens.
huper regiert zwei Fälle (den Genitiv und den Akkusativ), und bedeutet über und über, in Bezug auf die obere Ebene eines Körpers. Lateinisch, super.
Mit dem Genitiv wird es eher im relativen als im absoluten Sinn.
An der Stelle von (z.B. Johannes 11:50; 18:14. Römer 5:6. 1Timotheus 2:6. Philemon 13. 1Petr 3,18).
Im Interesse von (z. B. 2Thessalonicher 2,1).
Im Namen von (z. B. Matthäus 5:44. Apostelgeschichte 9:16).
Um deswillen (z.B. Johannes 11:4. Römer 15:8. 2Korinther 12:19. Philipper 2:13).
Im Genitiv ist huper mit peri verbunden, da es die Spitze des Dreiecks de oder der feste Punkt des Zirkels, während peri (siehe Nummer xiii.) der um ihn herum beschriebene Kreis ist. Folglich hat huper auf das Gefühl und impliziert das Eintreten für einen anderen eines anderen, während peri die bloße Beschreibung der Umstände des Falles. (z.B. 1Petr 3:18. Judas 9).
Sein.
Die Texte lesen „der“.
Elberfelder 1905 - und nehmen
nehmen = empfangen.
Gr. λαμβάνω lambanō
nichts.
Gr. medeis.
von.
Gr. ἀπό apo
➡️ Ap. 104. iv.
Elberfelder 1905 - denen aus den Nationen
Nichtjuden.
Gr. ethnos. ἔθνος
Vers 8
Elberfelder 1905 - auf daß
dass = auf dass.
Gr. hina. ἵνα
Elberfelder 1905 - werden
sein = werden.
Gr. γίνομαι ginomai
Elberfelder 1905 - wir Mitarbeiter
Mithelfende.
Gr. sunergos. συνεργός
Siehe 1. Korinther 3,9 Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; Gottes Ackerfeld, Gottes Bau seid ihr.
Vers 9
Elberfelder 1905 - Ich schrieb
schrieb = schrieb etwas, wie die Texte.
Gr. γράφω graphō
Diotrephes.
Gr. Διοτρεφής Diotrephēs
Von ihm ist nichts bekannt.
Elberfelder 1905 - gern
der liebt, etc.
Gr. philoproteuo, die Liebe, der Erste zu sein.
Elberfelder 1905 - unter ihnen
unter = von.
Gr. αὐτός autos
Elberfelder 1905 - sein will, nimmt
empfängt.
Gr. epidechomai. ἐπιδέχομαι
Nur hier und in V. 10.