Elberfelder 1905 - Matthäus 25,22 - 25,37
22Es trat aber auch herzu, der die zwei Talente empfangen hatte, und sprach : Herr, zwei Talente hast du mir übergeben; siehe, andere zwei Talente habe ich zu denselben gewonnen. 23Sein Herr sprach zu ihm : Wohl, du guter und treuer Knecht! Über weniges warst du treu, über vieles werde ich dich setzen; gehe ein in die Freude deines Herrn. 24Es trat aber auch herzu, der das eine Talent empfangen hatte, und sprach : Herr, ich kannte dich, daß du ein harter Mann bist : du erntest, wo du nicht gesät, und sammelst, wo du nicht ausgestreut hast; 25und ich fürchtete mich und ging hin und verbarg dein Talent in der Erde; siehe, da hast du das Deine. 26Sein Herr aber antwortete und sprach zu ihm : Böser und fauler Knecht! du wußtest, daß ich ernte, wo ich nicht gesät, und sammle, wo ich nicht ausgestreut habe? 27So solltest du nun mein Geld den Wechslern gegeben haben, und wenn ich kam, hätte ich das Meine mit Zinsen erhalten. 28Nehmet nun das Talent von ihm und gebet es dem, der die zehn Talente hat; 29denn jedem, der da hat, wird gegeben werden, und er wird Überfluß haben; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, weggenommen werden. 30Und den unnützen Knecht werfet hinaus in die äußere Finsternis : da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen . 31Wenn aber der Sohn des Menschen kommen wird in seiner Herrlichkeit, und alle Engel mit ihm, dann wird er auf seinem Throne der Herrlichkeit sitzen; 32und vor ihm werden versammelt werden alle Nationen, und er wird sie voneinander scheiden, gleichwie der Hirt die Schafe von den Böcken scheidet. 33Und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen , die Böcke aber zur Linken. 34Dann wird der König zu denen zu seiner Rechten sagen : Kommet her, Gesegnete meines Vaters, ererbet das Reich, das euch bereitet ist von Grundlegung der Welt an; 35denn mich hungerte, und ihr gabet mir zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich; ich war Fremdling, und ihr nahmet mich auf; 36nackt, und ihr bekleidetet mich; ich war krank, und ihr besuchtet mich; ich war im Gefängnis, und ihr kamet zu mir. 37Alsdann werden die Gerechten ihm antworten und sagen : Herr, wann sahen wir dich hungrig und speisten dich? oder durstig und tränkten dich?
Übersetzt durch Deepl.com ⬇️
25: 20-30. SERVANTS. CONDUCT JUDGED. 20. Reckoning. 21-. Commendation. -21. Reward. 22. Reckoning. 23-. Commendation. -23. Reward. 24, 25. Reckoning. 26, 27. Condemnation. 28-30. Punishment. |
25: 20-30. DIENER. VERHALTEN BEURTEILT. 20. Die Abrechnung. 21-. Belobigung. -21. Belohnung. 22. Vergeltung. 23-. Belobigung. -23. Belohnung. 24, 25. Abrechnung. 26, 27. Verurteilung. 28-30. Die Bestrafung. |
Vers 24 Then he = He also. had received. Note the change from the Aorist to the Perf. He had received it, and it remained with. him. I knew thee = I got to know thee. Gr. ginosko. Ap. 132. I. ii. Not the same as vv. 12, 13, 26. hast not sown = didst not sow. hast not strawed = didst not scatter. |
Vers 24 Dann hat er = Er auch. hatte empfangen. Man beachte den Wechsel vom Aorist zum Perf. Er hatte es empfangen, und es blieb bei ihm. Ich kannte dich = ich lernte dich kennen. Gr. ginosko. Ap. 132. I. ii. Nicht dasselbe wie Vers. 12, 13, 26. hast nicht gesät = hast nicht gesät. hast nicht gestreut = hast nicht gestreut. |
Vers 25 lo, there. Fig. Asterismos. Ap. 6. that is thine = thine own. |
Vers 25 siehe dort. Abb. Asterismos. Ap. 6. das ist deines = deines eigenen. |
Vers 26 wicked. Gr. poneros. Ap. 128. IV. 1. thou knewest. Gr. oida. Ap. 132. I. i. |
Vers 26 böse. Gr. poneros. Ap. 128. IV. 1. Du hast gewusst. Gr. oida. Ap. 132. I. i. |
Vers 27 exchangers = bankers. So called from the tables or counters at which they sat. Gr. trapezites. Occ. only here. usury = interest. Ref. to Pent. (Deut. 23. 19, 20). Cp. Ps. 15. 5. Hebrews were forbidden to take it from Hebrews, but allowed to take it from foreigners. |
Vers 27 Wechsler = Bankiers. So genannt nach den Tischen oder Schaltern, an denen sie saßen. Gr. trapezites. Occ. nur hier. Wucher = Zins. Bezug auf Pent. (Deut. 23,19.20). Vgl. Ps 15,5. Hebräern war es verboten, es von Hebräern zu nehmen, aber erlaubt, es von Ausländern. |
Vers 28 from = away from. Gr. apo. Ap. 104. iv. |
Vers 28 von = weg von. Gr. apo. Ap. 104. iv. |
Vers 29 not. Gr. me. Ap. 105. II. Not the same word as in vv. 9, 12, 24, 26, 43, 44, 45. |
Vers 29 nicht. Gr. me. Ap. 105. II. Nicht das gleiche Wort wie in Vers. 9, 12, 24, 26, 43, 44, 45. |
Vers 30 outer = the outer. Gr. exoteros. Occ. only in Matthew (here, 8. 12, and 22. 13). weeping and gnashing. See note on 8. 12. |
Vers 30 äußerlich = das Äußere. Gr. exoteros. Kommt nur bei Matthäus vor (hier, Mt 8,12, und Mt 22,13). Weinen und Knirschen. Siehe Anmerkung zu Mt 8,12. |
Vers 31 When the Son of man. See the Structure (p. 1366). shall come = shall have come. the throne. Luke 1. 32. Cp. Ps. 47. 8. Jer. 3. 17; 14. 21. Zeph. 3. 8. |
Vers 31 Wenn der Sohn des Menschen. Siehe die Struktur (S. 1366). kommen wird = gekommen sein wird. den Thron. Lukas 1,32. Vgl. Ps. 47,8; Jer 3,17; 14,21; Zeph. 3,8. |
25: 32-46. THE GATHERING OF THE NATIONS (GENTILES). 32. The Gathering. 33. Stationing. 34. Right hand. Blessed. 35, 36. Reason. 37-39. Inquiry. 40. Answer. 41-. Stationing. -41. Left hand. Cursed. 42, 43. Reason. 44. Inquiry. 45. Answer. |
25: 32-46. DIE VERSAMMLUNG DER VÖLKER (HEIDEN). 32. Die Versammlung. 33. Die Stationierung. 34. Die rechte Hand. Gesegnet. 35, 36. Vernunft. 37-39. Erkundigung. 40. Antwort. 41-. Stationierung. -41. Linke Hand. Verflucht. 42, 43. Grund. 44. Erkundigung. 45. Die Antwort. |
Vers 32 shall be gathered all nations. There is no resurrection here. Therefore no ref. to Rev. 20. The gathering is to be on earth (Isa. 34. 1, 2. Joel 3. 1, 2, 11, 12). There are three classes, not two. The test is not even "works", but the treatment of the "brethren" by the other two. No believer, i.e. those who "received the word" (Acts 2. 41. l Thess. 2. 13): for these were (and will yet he)"taken out of all nations", Acts 15. 14: Israel not gathered here, because "not reckoned among the nations" (Num. 23. 9). The Church of the Mystery (Eph. 3) not here, because the reward here is "from the foundation (Ap. 146) of the world" (v. 34); while the Church was chosen "before" that (Eph. 1. 4). The "throne" is that of David (Luke 1. 32). all nations = all the nations. them. Refers to individuals, because it is Masc, while "nations" are Neuter, and therefore are regarded collectively goats. Gr. eriphion. Occ only here. |
Vers 32 werden alle Völker versammelt werden. Hier gibt es keine Auferstehung. Daher kein Bezug zu Offb. 20. Die Versammlung soll auf der Erde stattfinden (Jes 34,1.2; Joel 3,1.2.11.12). Es gibt drei Klassen, nicht zwei. Der Test ist nicht einmal „Werke“, sondern die Behandlung der „Brüder“ durch die anderen beiden. Keine Gläubigen, d. h. solche, die „das Wort angenommen haben“ (Apg 2,41; 1.Thess 2,13): denn diese wurden (und werden noch) „aus allen Völkern genommen“, Apg 15,14: Israel ist hier nicht versammelt, weil es „nicht zu den Völkern gerechnet wird“ (Num 23,9). Die Kirche des Geheimnisses (Eph. 3) nicht hier, weil der Lohn hier „von Grundlegung (Ap. 146) der Welt“ ist (V. 34); während die Kirche „vorher“ erwählt wurde (Eph. 1,4). Der „Thron“ ist der Thron Davids (Lk 1,32). alle Völker = alle Nationen. sie. Bezieht sich auf Einzelpersonen, denn es ist Mask, während „Nationen“ Neutrum sind, und daher kollektiv betrachtet werden Ziegen. Gr. eriphion. Kommt nur hier vor. |
Vers 34 Father. Ap. 98. III. the foundation, &c See Ap. 146. |
Vers 34 Vater. Ap. 98. III. Das Fundament, etc Siehe Ap. 146. |
Vers 35 an hungred = hungry. |
Vers 35 an hungred = hungrig. |
Vers 36 Naked = Scantily clothed. Fig. Synecdoche (of the Whole), Ap. 6. |
Vers 36 Nackt = spärlich bekleidet. Abb. Synekdoche (des Ganzen), Ap. 6. |
Vers 37 Then shall the righteous answer, &c. Fig. Dialogismos. |
Vers 37 Dann wird der Gerechte antworten, etc. Abb. Dialogismos. |