Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

1.Mose 40,18 - 41,19 Companion Bible (Bemerkung)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • 1.Mose 40,18 - 41,19 Companion Bible (Bemerkung)

    1.Mose 40,18 - 41,19 Companion Bible (Bemerkung)



    _____________________________________
    40,18
    are = "they [are]."
    sind = "sie [sind]".
    _____________________________________

    40,19
    from off thee. Contrast this with v. 13.
    von dir weg. Vergleiche dies mit V. 13.

    _____________________________________
    40,20
    birthday. These were observed with great ceremony and state.
    Critics have supposed it to be only a Persian custom.
    The Rosetta stone contains a decree concerning the keeping of the birthday feast of Ptolemy Epiphanes.

    Geburtstag. Diese wurden mit großer Feierlichkeit und Prunk begangen.
    Kritiker haben angenommen, dass es sich nur um einen persischen Brauch handelt.
    Der Stein von Rosetta enthält ein Dekret über die Einhaltung des Geburtstagsfestes von Ptolemäus Epiphanes.

    _____________________________________
    40,21
    restored. Cp. v. 13, and see 41. 1,3.
    wiederhergestellt.
    Vgl. V. 13, und siehe 41. 1,3.
    _____________________________________
    40,22
    hanged. Cp. v. 19, and see 41. 13.
    aufgehängt. vgl. v. 19, und siehe 41,13.

    as = according as.
    wie = entsprechend wie.

    _____________________________________
    40,23
    but forgat him. Fig. Pleonasm. Ap. 6. Used for great emphasis. Cp. Amos 6. 6.
    sondern vergaß ihn. Abb. Pleonasmus. siehe Ap. 6. Wird für große Betonung verwendet. Vgl. Amos 6,6.

    _____________________________________
    _____________________________________
    _____________________________________
    41: 1-57. JOSEPH’S EXALTATION. 41: 1-57. JOSEPHS ERHÖHUNG.
    1-36. Prediction. 1-36. Vorhersage.
    37-57. Fulfillment. 37-57. Verwirklichung.
    _____________________________________
    _____________________________________
    _____________________________________
    41: 1-38. PREDICTION. 41: 1-38. VORHERSAGE.
    1-4. Dream of the kine dreamt. 1-4. Traum von den Kühen geträumt.
    5-7. Dream of the ears dreamt. 5-7. Traum von den Ohren geträumt.
    8-16. Interpretation sought. 8-16. Deutung gesucht.
    17-21-. Dream of the kine related. 17-21-. Traum von den Kühen verwandt.
    -21-24. Dream of the ears related. -21-24. Traum von den Ohren verwandt.
    25-36. Interpretation given. 25-36. Deutung gegeben.
    _____________________________________
    _____________________________________
    _____________________________________

    41,1
    the river: i e. the Nile.
    der Fluss: d.h. der Nil.

    _____________________________________
    41,2
    seven . . . kine. The cow was the emblem of Isis.
    In the Egyptian "Book of the Dead“, Osiris is represented as a bull, accompanied by seven cows. (British Museum.)
    This was the basis of the dream, and gave it such significance and mystery.

    sieben ... Kühe. Die Kuh war das Emblem der Isis.
    Im ägyptischen "Totenbuch" wird Osiris als Stier dargestellt, der von sieben Kühen begleitet wird (Britisches Museum).
    Dies war die Grundlage des Traums und gab ihm eine solche Bedeutung und ein solches Geheimnis.

    in a meadow = among the rushes, or reeds, 'ahu, probably an Egyptian word.
    auf einer Wiese = inmitten von Binsen oder Schilf, 'ahu, wahrscheinlich ein ägyptisches Wort.

    _____________________________________
    41,5
    seven ears. Unknown to us; but common in Egypt with the Triticum composition.
    sieben Ohren. Bei uns unbekannt, aber in Ägypten bei der Zusammensetzung von Triticum üblich.

    rank = fat.
    Rang = Fett.

    _____________________________________
    41,6
    east wind. In Egypt the prevailing winds are N. and S.: in Palestine E. and W. The wind here is the Ckamsin (Heb. kadim), which is S.E., and is a blighting wind. Hebrews had only the four quarters. Had it said here S., it would have meant nothing, but E. conveys the nature of the wind, especially as evil was supposed to come from the E. and good from the W., as in other countries.
    Ostwind. In Ägypten sind die vorherrschenden Winde N. und S.: in Palästina E. und W. Der Wind hier ist der Ckamsin (hebr. kadim), der S.E. ist, und ist ein verderbender Wind. Die Hebräer hatten nur die vier Viertel. Hätte es hier S. geheißen, hätte es nichts bedeutet, aber E. vermittelt die Natur des Windes, zumal man annahm, dass das Böse aus dem E. und das Gute aus dem W. kam, wie in anderen Ländern.

    _____________________________________
    41,8
    spirit. Heb. ruach. See Ap. 9.
    Geist. Heb. ruach. Siehe Ap. 9.

    magicians. Priests were divided into four classes; and five priests chosen from them were the king's councillors.
    Magier. Die Priester waren in vier Klassen eingeteilt; und fünf Priester, die aus ihnen ausgewählt wurden, waren die Ratsherren des Königs.

    _____________________________________
    41,9
    remember = bring to [Pharaoh's] remembrance.
    erinnern = dem [Pharao] in Erinnerung bringen.

    _____________________________________
    41,13
    as = according as. he restored:
    wie = wie er es wiederherstellte:

    he = Joseph. Fig. Metonymy (of Subject). i.e. he declared I should be restored.
    er = Joseph. Abb. Metonymie (des Subjekts). d.h. er erklärte, ich solle wiederhergestellt werden.

    he hanged: he = Joseph. Fig. Metonymy (of Subject). Ap. 6. = declared he would be hanged.
    er hängte: er = Joseph. Abb. Metonymie (des Subjekts). siehe Ap. 6. = erklärte, er würde gehängt werden.

    _____________________________________
    41,14
    brought him hastily out. Heb. made him run. shaved. The beard was a disgrace in Egypt; shaving a disgrace in Palestine. Cp. 1 Sam. 10. 4.
    brachte ihn eilig hinaus. Heb. ließ ihn laufen. rasiert. In Ägypten war der Bart eine Schande; in Palästina war das Rasieren eine Schande. Vgl. 1.Sam 10,4.

    _____________________________________
    41,15
    dreamed a dream. Fig. Polyptoton. Ap. 6. = I have had a significant dream.
    träumte einen Traum. Abb. Polyptoton. siehe Ap. 6. = Ich habe einen bedeutsamen Traum gehabt.

    _____________________________________
    41,17
    the river = the Nile.
    der Fluss = der Nil.

    _____________________________________
    Im HERRN JESUS CHRISTUS, der ist und der war und der kommt, der Allmächtige.
    ——————————————————

    Antonino.S
Lädt...
X