Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

1.Mose 46,2 - 47,27 Companion Bible (Bemerkung)​​​​

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • 1.Mose 46,2 - 47,27 Companion Bible (Bemerkung)​​​​

    1.Mose 46,2 - 47,27 Companion Bible (Bemerkung)​​​​



    ______________________________________
    46,2
    Israel. See note on 32. 28; 43. 8; 45. 26, 28.
    Israel. Siehe Anmerkung zu 32,28; 43,8; 45,26.28.

    Jacob, Jacob. Fig Epizeuxis, Ap. 6, for emphasis. To remind him of what he was and had been, in contrast to what God would make him.
    Jakob, Jakob. Abb. Epizeuxis, siehe Ap. 6, zur Verdeutlichung. Um ihn daran zu erinnern, was er war und gewesen war, im Gegensatz zu dem, was Gott aus ihm machen würde.
    ______________________________________
    46,
    3
    fear not, &c. Though Isaac forbidden to go (26. 2), and Abraham warned (15. 13, 14), no need to fear where God goes with Jacob and us.
    fürchte dich nicht, etc. Obwohl Isaak verboten wurde zu gehen (26,2), und Abraham gewarnt wurde (15,13.14), braucht man sich nicht zu fürchten, wo Gott mit Jakob und uns geht.

    ______________________________________

    46,4
    surely bring thee up. Fig Polyptoton. Cp. 15. 14.
    wird dich sicher hinaufführen. Abb. Polyptoton. Vgl. 15,14.

    put his hand, &c. i.e. shall close thine eyes in peace.
    legte seine Hand, etc. d.h. wird deine Augen in Frieden schließen.

    ______________________________________

    46,5
    sons of Israel carried Jacob. They now take the ground of faith.
    Die Söhne Israels haben Jakob getragen. Sie nehmen nun den Boden des Glaubens ein.

    wagons. See note on 45. 19.
    Fuhrwerke. Siehe Anmerkung zu 45,19.

    ______________________________________

    46,7
    daughters. Cp. 31. 55 and 46. 15 and 17.​
    Töchter. Vgl. 31,55 und 46,15 und 17.

    ______________________________________

    ______________________________________
    ______________________________________
    46: 8-27 . THE SONS OF JACOB. POSTERITY. 46: 8-27 . DIE SÖHNE JAKOBS. NACHKOMMENSCHAFT.
    ______________________________________
    ______________________________________
    ______________________________________​​
    8-25. THE NAMES. SEVERALLY. 8-25. DIE NAMEN. EINZELN.
    “into” (v. 8) “in” (v. 27). "in" (V. 8) "in" (V. 27).
    8-15. Leah. 33 = 32 + 1 (Num. 26. 59). 8-15. Leah. 33 = 32 + 1 (Num. 26. 59).
    16-18. Zilpah 16 = 16 16-18: Zilpah 16 = 16.
    19-22. Rachel 14 = 11 + 3 (v. 27). 19-22. Rachel 14 = 11 + 3 (V. 27).
    23-25. Bilhah 7 = 7 23-25: Bilha 7 = 7
    70 = 66 + 4​​​​​​ 70 = 66 + 4​​​​​​
    ______________________________________
    ______________________________________
    ______________________________________​​​
    46,8
    the names. Cp. the above order with that of 49. 3-27, and see Ap. 45.
    die Namen. Vgl. die obige Reihenfolge mit der von 49,3-27, und siehe Ap. 45.
    ______________________________________
    ​​​​
    46,11
    Merari. Jochebed is to be added, for she "came into" Egypt in her mother (Num. 26. 59).
    Merari. Jochebed ist hinzuzufügen, denn sie ist mit ihrer Mutter "nach Ägypten gekommen" (Num. 26,59).

    ______________________________________
    ​​​​
    46,12
    but Er and Onan. These are not to be reckoned.
    aber Er und Onan. Diese sind nicht mitzuzählen.

    Hezron and Hamul. These grandsons take their place.
    Hezron und Hamul. Diese Enkel nehmen ihren Platz ein.

    ______________________________________
    ​​​​
    46,15
    souls of his sons. Heb. nephesh. Souls put by Synecdoche (of the Part) for the persons (Ap. 6).
    And "of" = the Gen. of Apposition: i.e. "the souls, that is to say, his sons," &c. (Ap. 17).

    die Seelen seiner Söhne. Heb. nephesh. Seelen durch Synekdoche (des Teils) für die Personen gesetzt (siehe Ap. 6).
    Und "von" = das Gen. der Apposition: d.h. "die Seelen, d.h. seine Söhne", etc. (siehe Ap. 17).

    ______________________________________
    ​​​​
    46,22
    were born. Some codices, with Sam., Onk., Sept., and Syr., read "whom she bare".
    geboren wurden. Einige Codices, mit Sam., Onk., Sept. und Syr., lesen "die sie gebar".

    ______________________________________
    ​​​​
    46,23
    sons. Fig. Synecdoche (of Species). Only one mentioned; some codices read "son".​
    Söhne. Abb. Synekdoche (von Spezies). Nur einer erwähnt; einige Kodizes lesen "Sohn".

    ______________________________________​​​​
    ______________________________________​​​​​
    ______________________________________​​​​​
    26-27. THE NAMES. COLLECTIVELY. 26-27. DIE NAMEN. KOLLEKTIV.
    26. The Total that “came in” = 66 (above). 26. Die Summe, die "hereinkam" = 66 (oben).
    27-. Born and in Egypt. 4 27-. Geboren und in Ägypten. 4
    -27. The Total of both 70​​​ -27. Die Summe von beiden 70​​​
    ______________________________________​​​​​
    ______________________________________​​​​​
    ______________________________________​​​​​
    46,26
    out of his loins. This is said in order to distinguish the numbers sixty-six and seventy from Stephen's seventy-five, in Acts 7. 14, which includes Jacob as well as "all his kindred" (which are not included in the direct descendants of this verse). These extra nine are made up in part by the five in l Ch. 7. 14-20 (Machir, Gilead, Shuthelah, Tahath, Eden, as in Sept.: also here). threescore and six. See note on 46. 8.​
    aus seinen Lenden. Dies wird gesagt, um die Zahlen sechsundsechzig und siebzig von den fünfundsiebzig des Stephanus in Apostelgeschichte 7 zu unterscheiden. 14, zu denen Jakob und "alle seine Verwandten" gehören (die in diesem Vers nicht zu den direkten Nachkommen gezählt werden). Diese zusätzlichen neun werden zum Teil durch die fünf in Kap. 7. 14-20 (Machir, Gilead, Shuthelah, Tahath, Eden, wie im Sept.: auch hier) ausgeglichen. sechzig und sechs. Siehe Anmerkung zu 46. 8.
    Im HERRN JESUS CHRISTUS, der ist und der war und der kommt, der Allmächtige.
    ——————————————————

    Antonino.S
Lädt...
X