Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Apostelgeschichte 4,15 - 4,27 Companion Bible (Bemerkung)​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Apostelgeschichte 4,15 - 4,27 Companion Bible (Bemerkung)​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​

    Apostelgeschichte 4,15 - 4,27 Companion Bible (Bemerkung)​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​




    ___________
    15
    council = Sanhedrin.
    Gr. sunedrion.
    See note on Matt. 5. 22.


    conferred.
    Gr. sumballo.
    Only used by Luke, here, 17. 18; 18. 27; 20. 14. Luke 2. 19; 14. 31.

    among themselves = towards
    (Gr. pros. Ap. 104. xv. 3) one another.

    16
    notable.
    Gr. gnostos, as in v. 10.

    miracle.
    Gr. semeion.
    Ap. 176. 3.

    been done = come to pass.

    manifest.
    Gr. phaneros.
    Ap. 106. I. viii.

    dwell in = inhabit.
    Gr. katoikeo.
    See note on 2. 5.

    cannot = are not
    (Gr. ou. Ap. 105. I) able to.

    17
    that = in order that.
    Gr. hina.

    spread.
    Gr. dianemomai.
    Only here.

    no further = not
    (Gr. me) for (Gr. epi) more.

    among = unto.
    Gr. eis.
    Ap. 104. vi.

    straitly threaten = threaten with threats.
    Fig. Polyptoton. Ap. 6.

    threaten.
    Gr. apeileo.
    Only here and 1 Pet. 2. 23.
    The noun apeile occ.
    here, v. 29; 9. 1. Eph. 6. 9.

    that they speak, &c. = Lit. no longer to speak to no man. A double
    negative, for emphasis.

    18
    not.
    Gr. me.
    Ap. 105. II.

    speak = speak forth.
    Gr. phthengomai.
    Only here, and 2 Pet. 2. 16, 18. Cp. 2. 4.

    at all.
    Gr. katholou.
    Only here.

    nor.
    Gr. mede.

    19
    answered and said.
    Ap. 122. 3.

    Whether = If.
    Gr. ei. A
    p. 118. 2. a.

    more = rather.

    judge.
    Gr .krino.
    Ap. 122. 1.
    Fig. Anacoenosis. Ap. 6.

    20
    but = not.
    As v. 17.

    have seen and heard = saw
    (Gr. eidon. Ap. 133. I. 1) and heard.

    21
    So when, &c. = But having further threatened. Only here.

    let . . . go =
    Gr. apoluo.
    Ap. 174. 11.

    nothing, &c. = no further means of punishing.

    because of
    Gr. dia.
    Ap. 104. v. 2.

    glorified.
    Gr. doxazo S
    ee note on 3. 13.

    was done = had taken place.

    22
    was shewed = had been wrought.​
    15
    Rat = Sanhedrin.
    Gr. sunedrion.
    Siehe Anmerkung zu Matthäus 5. 22.


    konferiert.
    Gr. sumballo.
    Wird nur von Lukas verwendet, hier 17. 18; 18. 27; 20. 14. Lukas 2. 19; 14. 31.


    unter sich = zueinander
    (gr. pros. Ap. 104. xv. 3).


    16
    auffallend.
    Gr. gnostos, wie in V. 10.


    Wunder.
    Gr. semeion.
    Ap. 176. 3.


    geschehen = sich ereignen.

    offenbar.
    Gr. phaneros.
    Ap. 106. I. viii.


    bewohnen = bewohnen.
    Gr. katoikeo.
    Siehe Anmerkung zu 2. 5.


    können nicht = sind nicht
    (Gr. ou. Ap. 105. I) imstande.


    17
    dass = damit.
    Gr. hina.


    ausbreiten.
    Gr. dianemomai.
    Nur hier.


    nicht weiter = nicht
    (Gr. me) für (Gr. epi) mehr.


    unter = zu.
    Gr. eis.
    Ap. 104. vi.


    straitly drohen = mit Drohungen drohen.
    Abb. Polyptoton. Ap. 6.


    drohen.
    Gr. apeileo.
    Nur hier und 1 Petr. 2. 23.
    Das Substantiv apeile occ.

    hier, V. 29; 9. 1. Eph. 6. 9.

    dass sie reden, etc. = Lit. nicht mehr zu niemandem reden. Eine doppelte
    Verneinung, zur Betonung.

    18
    nicht.
    Gr. ich.
    Ap. 105. II.


    sprechen = aussprechen.
    Gr. phthengomai.
    Nur hier, und 2 Petr. 2. 16, 18. vgl. 2. 4.


    überhaupt.
    Gr. katholou.
    Nur hier.


    noch.
    Gr. mede.


    19
    antwortete und sagte.
    Ap. 122. 3.


    Ob = Wenn.
    Gr. ei.
    Ap. 118. 2. a.


    mehr = eher.

    Richter.
    Gr .krino.
    Ap. 122. 1.
    Abb. Anacoenosis. Ap. 6.


    20
    aber = nicht.
    Wie V. 17.


    haben gesehen und gehört = gesehen
    (Gr. eidon. Ap. 133. I. 1) und gehört.


    21
    Also wenn, etc. = Aber weiter gedroht haben. Nur hier.

    lass . . . gehen =
    Gr. apoluo.
    Ap. 174. 11.


    nichts, etc. = keine weiteren Mittel zur Bestrafung.

    wegen
    Gr. dia.
    Ap. 104. v. 2.


    verherrlicht.
    Gr. doxazo
    Siehe Anmerkung zu 3. 13.


    war geschehen = hatte sich ereignet.

    22
    wurde gezeigt = war gewirkt worden.
    ___________
    4: 23--5: 11. AMONG THE BRETHREN.
    4: 23-31. Return of the Apostles.
    4: 32--5: 11. Unity.​
    4: 23--5: 11. UNTER DEN BRÜDERN.
    4: 23-31. Die Rückkehr der Apostel.
    4: 32--5: 11. Die Einheit.​
    ___________
    4: 23-31. RETURN OF THE APOSTLES.
    23. Report.
    24-30. Prayer.
    31-. Answer.
    -31. Testimony.​
    4: 23-31. DIE RÜCKKEHR DER APOSTEL.
    23. Bericht.
    24-30. Das Gebet.
    31-. Antwort.
    -31. Zeugnis.​
    ___________
    23
    being = having been.

    their own country = their own.
    Gr. idios.

    reported.
    Gr. apangello.
    Cp. Ap. 121. 5, 6.​
    23
    sein = gewesen sein.

    ihr eigenes Land = ihr eigenes.
    Gr. idios.

    berichtet.
    Gr. apangello.
    vgl. Ap. 121. 5, 6.​
    ___________
    4: 24-30. PRAYER.
    24. God’s power. Creation.
    25-. Word by David.
    -25, 26. Man’s rage predicted.
    27, 28. Man’s rage accomplished.
    29. Word by Apostles.
    30. God’s power. Healing.​
    4: 24-30. GEBET.
    24. Die Macht Gottes. Die Schöpfung.
    25-. Wort von David.
    -25, 26. Der Zorn des Menschen vorausgesagt.
    27, 28. Der Zorn des Menschen vollendet.
    29. Das Wort der Apostel.
    30. Die Macht Gottes. Heilung.​
    ___________
    24
    with one accord.
    See note on 1. 14.

    Lord.
    Gr. Despotes.
    Ap. 98. VI. ii 1.

    art God.
    The texts omit

    hast made = madest.

    earth.
    Gr. ge
    Ap. 129. 4.

    25
    servant.
    Gr. pais.
    Ap 108 iv. and 190. I. 6.

    hast said = saidst.
    This quotation is from Ps. 2. 1, 2 See notes there.

    heathen = nations.
    Gr. ethnos Hence our word "heathen".

    rage.
    Gr. phuasso.
    Only here in N.T. Used in Sept. of Ps. 2. 1, as transl. of Heb. ragash

    imagine = meditate.
    Gr. meletao. Here,
    Mark 13. 11. 1 Tim. 4. 15.

    26
    The kings. i.e. Gentiles.

    rulers. i.e. Jews.

    together.
    See note on 1. 15.

    Christ. i.e. Messiah.
    Ap. 98. IX.

    27
    of a truth.
    Lit. upon (Ap. 104. ix 1) truth.
    The texts add "in this city".

    Child = servant.
    Gr. pais, as v. 25.
    Fig. Catachresis Ap. 6.

    hast anointed = didst anoint.
    See note on Luke 4. 18.

    Gentiles.
    Gr. ethnos, as in v. 25.​
    24
    einmütig.
    Siehe Anmerkung zu 1. 14.


    Herr.
    Gr. Despotes.
    Ap. 98. VI. ii 1.


    art Gott.
    Die Texte lassen aus


    hast gemacht = gemacht.

    Erde.
    Gr. ge
    Ap. 129. 4.


    25
    Diener.
    Gr. pais.
    Ap. 108 iv. und 190. I. 6.


    hast gesagt = gesagt.
    Dieses Zitat ist aus Ps. 2. 1, 2 Siehe dortige Anmerkungen.


    heidnisch = Völker.
    Gr. ethnos Daher unser Wort "heidnisch".


    Wut.
    Gr. phuasso.
    Nur hier im N.T. Verwendet im Sept. von Ps. 2. 1, als Übersetzung von Heb. ragash


    vorstellen = meditieren.
    Gr. meletao. Hier,

    Mark 13. 11. 1 Tim. 4. 15.

    26
    Die Könige. d.h. Heiden.

    die Herrscher, d.h. die Juden.

    zusammen.
    Siehe Anmerkung zu 1. 15.


    Christus. d.h. der Messias.
    Ap. 98. IX.


    27
    von einer Wahrheit.
    Lit. auf (Ap. 104. ix 1) Wahrheit.
    Die Texte fügen "in dieser Stadt" hinzu.


    Kind = Knecht.
    Gr. pais, wie V. 25.
    Abb. Catachresis Ap. 6.


    hast gesalbt = hast gesalbt.
    Siehe Anmerkung zu Lukas 4. 18.


    Nichtjuden.
    Gr. ethnos, wie in V. 25.
    Im HERRN JESUS CHRISTUS, der ist und der war und der kommt, der Allmächtige.
    ——————————————————

    Antonino.S
Lädt...
X