_________
15 on = upon. Ap. 104. ix. 1. couches. Gr. krabbatos. See note on Mark 2. 4. that = in order that. Gr. hina. at the least = even if (it might be). overshadow. Gr. episkiazo. See note on Luke 9. 34. some = some one. Ap. 123. 3. 16 also, &c. =a multitude also. round about. Gr. perix. Only here. unto. Ap. 104. vi. vexed = beset. Gr. ochleo, to crowd. Only here and Luke 6. 18. A medical word. with = by. Ap. 104. xviii. 1. spirits. Ap. 101. II. 12. healed. Gr. therapeuo. See note on Luke 6. 17, 18. every one = all of them, 17 Then = But. high priest. Gr. archiereus. rose up. Ap. 178. I. 1. See v. 6. sect. Gr. hairesis = a choosing, hence "heresy". Occ. here, 15. 5; 24. 5, 14; 26. 5; 28. 22. 1 Cor. 11. 19. Gal. 5. 20. 2 Pet. 2. 1. Sadducees. Ap. 120. II. 2. Cp. 4. 1. indignation. Gr. zelos. Only other occ. in Acts in 13. 45. Used in a good sense in John 2. 17. 2 Cor. 11. 2, &c. 18 common = public. Gr. demosios. Only here, 16. 37; 18. 28; 20. 20. prison. Same as "hold" in 4. 3. 19 prison. Gr. phulake, the common word for "prison". 20 speak. Ap. 121. 7. temple. See 2. 46. the words, &c. = these words of life. Fig. Hypallage. Ap. 6. words. Gr. rhema. See note on Mark 9. 32. life. Ap. 170. 1. The life through resurrection so bitterly opposed by the Sadducees. Cp. 13. 26. 21 into. Gr. eis. Ap. 104. vi. early in the morning = towards (Ap. 104. xviii) daybreak. Gr. tou orthrou. Cp. Luke 24. 1. John 8. 2. taught = were teaching. |
15 an = auf. Ap. 104. ix. 1. Liegestühle. Gr. krabbatos. Siehe Anmerkung zu Markus 2. 4. dass = auf dass. Gr. hina. zumindest = auch wenn (es sein könnte). überschatten. Gr. episkiazo. Siehe Anmerkung zu Lukas 9. 34. einige = irgendjemand. Ap. 123. 3. 16 auch, etc. = auch eine Menge. rundherum. Gr. perix. Nur hier. zu. Ap. 104. vi. belästigt = bedrängt. Gr. ochleo, drängen. Nur hier und Lukas 6. 18. ein medizinisches Wort. mit = durch. Ap. 104. xviii. 1. Geister. Ap. 101. II. 12. geheilt. Gr. therapeuo. S iehe Anmerkung zu Lukas 6. 17, 18. ein jeder = sie alle, 17 dann = aber. Hohepriester. Gr. archiereus. erhob sich. Ap. 178. I. 1. siehe V. 6. Sekte. Gr. hairesis = eine Wahl, daher "Ketzerei". Occ. hier, 15. 5; 24. 5, 14; 26. 5; 28. 22. 1 Kor. 11. 19. Gal. 5. 20. 2 Petr. 2. 1. Sadduzäer. Ap. 120. II. 2. Vgl. 4. 1. Entrüstung. Gr. zelos. Kommt in der Apostelgeschichte nur noch in 13. 45. Wird in einem guten Sinn verwendet in Johannes 2. 17. 2 Cor. 11. 2, etc. 18 allgemein = öffentlich. Gr. demosios. Nur hier, 16. 37; 18. 28; 20. 20. Gefängnis. Dasselbe wie "halten" in 4. 3. 19 Gefängnis. Gr. phulake, das übliche Wort für "Gefängnis". 20 sprechen. Ap. 121. 7. Schläfe. Siehe 2. 46. die Worte, etc. = diese Worte des Lebens. Abb. Hypallage. Ap. 6. Worte. Gr. rhema. Siehe Anmerkung zu Mark 9. 32. Leben. Ap. 170. 1. Das von den Sadduzäern so erbittert bekämpfte Leben durch Auferstehung Sadduzäer. vgl. 13. 26. 21 in. Gr. eis. Ap. 104. vi. früh am Morgen = gegen (Ap. 104. xviii) Tagesanbruch. Gr. tou orthrou. vgl. Lukas 24. 1. Johannes 8. 2. lehrten = lehrten. |
5: -21-42. RULERS’ OPPOSITION. -21. Assembly. -21-23. Apostles sent for. 24, 25. Alarm. 26, 27. Apostles brought -27, 28. Investigation. 29-32. Apostles’ Answer. 33. Murderous Design. 34. Apostles excluded. 35-39. Wise counsel. 40-42. Apostles released. |
5: -21-42. WIDERSTAND DER HERRSCHER. -21. Versammlung. -21-23. Die Apostel werden gerufen. 24, 25. Alarm. 26, 27. Apostel gebracht -27, 28. Untersuchung. 29-32. Antwort der Apostel. 33. Mörderischer Plan. 34. Apostel ausgeschlossen. 35-39. Weiser Ratschlag. 40-42. Die Apostel werden freigelassen. |
21 council. See note on Matt. 5. 22. senate = assembly of the elders. Only here in NT but frequent in Sept. for "elders". children = sons. Ap. 108. iii. sent. Ap. 174. 1. to = unto Ap. 104. vi. prison = place of bonds. Only here, v. 23; 16. 26 Matt. 11. 2. Used in Sept. in Gen. 39. 22, &c 22 officers. Ap. 190. I. 7. See note on Luke 1. 2. John 7. 32; 18. 3. told. Same as "reported", 4. 23. 23 truly = indeed. shut = locked. Gr. kleio. keepers = guards. Gr. phulax. Only here and 12. 6, 19. without. The texts omit. before. Ap. 104. xiv. 24 the high priest and. The texts omit. captain. See note on 4. 1. things = words. Ap. 121. 10. doubted = were doubting Gr. diaporeo. See note on Luke 9. 7. whereunto, &c. = what this might come to be. 25 one. Ap. 123. 3. 36 without. Lit. not (Ap. 105. I.) with (Ap. 104. xi. 1) violence (Gr. bia; here, 21, 35; 24. 7; 27. 41). lest = in order that (Gr. hina). 37 before = In. Ap. 104. viii. asked. See note on 1. 6. 28 straitly command. Lit. command with a command. Fig. Polyptoton. Ap. 6. A Hebraism. name. See note on 2. 38. intend. Gr. boulomai. Ap. 102. 3. bring Gr. epago. Only here and 2 Pet. 2. 1, 5. Cp. their own invocation in Matt. 27. 25. this, &c. = the blood of this Man (Emph.). |
21 Rat. Siehe Anmerkung zu Mt 5,22. Senat = Versammlung der Ältesten. Nur hier im NT, aber häufig im Sept. für "Älteste". Kinder = Söhne. Ap. 108. iii. gesandt. Ap. 174. 1. zu = zu Ap. 104. vi. Gefängnis = Ort der Fesseln. Nur hier, V. 23; 16. 26 Matt. 11. 2. Verwendet im Sept. in Gen. 39. 22, etc 22 Offiziere. Ap. 190. I. 7. Siehe Anmerkung zu Lukas 1. 2. Johannes 7. 32; 18. 3. erzählt. Dasselbe wie "berichtet", 4. 23. 23 wahrhaftig = in der Tat. geschlossen = verriegelt. Gr. kleio. Hüter = Wächter. Gr. phulax. Nur hier und 12. 6, 19. ohne. Die Texte lassen es weg. vorher. Ap. 104. xiv. 24 der Hohepriester und. Die Texte lassen aus. Hauptmann. Siehe Anmerkung zu 4. 1. Dinge = Worte. Ap. 121. 10. zweifelten = zweifelten Gr. diaporeo. Siehe Anmerkung zu Lukas 9. 7. wozu, etc. = was das sein könnte. 25 ein. Ap. 123. 3. 36 ohne. Lit. nicht (Ap. 105. I.) mit (Ap. 104. xi. 1) Gewalt (Gr. bia; hier, 21, 35; 24. 7; 27. 41). damit = auf dass (Gr. hina). 37 vorher = in. Ap. 104. viii. gefragt. Siehe Anmerkung zu 1. 6. 28 streng befehlen. Lit. Befehl mit einem Befehl. Abb. Polyptoton. Ap. 6. Ein Hebraismus. Name. Siehe Anmerkung zu 2. 38. beabsichtigen. Gr. boulomai. Ap. 102. 3. bringen, gr. epago. Nur hier und 2 Petr. 2. 1, 5. Vgl. ihre eigene Anrufung in Matt. 27. 25. dieses, etc. = das Blut dieses Menschen (Emph.). |