Screenshot 2024-04-07 at 11-56-03 Microsoft Word - Acts_new.doc - Acts.pdf.png
Vers 30
Elbf. 1905 - der Landpfleger
Statthalter.
Gr. Hegemon. ἡγεμών hēgemōn
Siehe Apg 23,24 Und sie sollten Tiere bereit halten, auf daß sie den Paulus darauf setzten und sicher zu Felix, dem Landpfleger, hinbrächten.
Elbf. 1905 - saßen
saß mit ihnen.
Gr. sunkathemai. συγκάθημαι sugkathēmai
Nur hier und in Mk 14,54 Und Petrus folgte ihm von ferne bis hinein in den Hof des Hohenpriesters; und er saß mit bei den Dienern und wärmte sich an dem Feuer.
Vers 31
Elbf. 1905 - als sie sich zurückgezogen
beiseite gegangen.
Gr. anachoreo. ἀναχωρέω anachōreō
Siehe Apg 23,19 Der Oberste aber nahm ihn bei der Hand und zog sich mit ihm besonders zurück und fragte : Was ist es, das du mir zu melden hast?
Elbf. 1905 - redeten
gesprochen.
Gr. laleo. λαλέω laleō
Ap. 121. 7.
Elbf. 1905 - miteinander
unter sich = zu einander.
Gr. pros.
Ap. 104. xv. 3
pros regiert drei Fälle (den Genitiv, Dativ und Akkusativ) und bedeutet "zu" oder "hin", was eine Vorwärtsbewegung impliziert. Seine allgemeine Bedeutung in den drei Fällen ist der Beweggrund - wie in in Anbetracht (mit dem Genitiv); zusätzlich zu etwas - als eine Handlung (mit dem Dativ); mit Blick auf etwas - als Ziel (mit dem Akkusativ). Im Vergleich zu para (Nummer xii, oben) bezeichnet pros nur die Richtung und Tendenz, während para sowohl die Bewegung als auch die Ortsveränderung eines Objekts bezeichnet.
- 1. Mit dem Genitiv kommt es nur in Apg 27,34 vor.
- 2. Mit dem Dativ kommt es fünfmal vor: Lukas 19,37. Johannes 18:16; und zweimal in Johannes 20:12. Offenbarung 1,13.
- 3. Mit dem Akkusativ, siehe z.B. Matthäus 2,12; 3,10; 21,34; 26,57. Markus 5,11; 11,1; 14,54. Lukas 7,7. Apostelgeschichte 6,1. 1Thessalonicher 3:6.
Elbf. 1905 - Mensch
den Menschen.
Gr. anthropos. ἄνθρωπος anthrōpos
Ap. 123. 1.
nichts.
Gr. oudeis, wie 22,26.
Vers 32
Elbf. 1905 - werden können
hätte sein können.
Gr. δύναμαι dunamai
Elbf. 1905 - hätte losgelassen
in die Freiheit entlassen.
Gr. apoluo. ἀπολύω apoluō
Ap. 174. 11.
apoluo = sich lösen, loslassen, freilassen, weggehen lassen. Matt. 15:23.
wenn.
Gr. ei έἰ μή ei mē, wie in V. 8.
Elbf. 1905 - berufen
appelliert.
Gr. epikaleomai. ἐπικαλέομαι epikaleomai
Siehe Apg 25,11 Wenn ich nun Unrecht getan und etwas Todeswürdiges begangen habe, so weigere ich mich nicht zu sterben; wenn aber nichts an dem ist, wessen diese mich anklagen, so kann mich niemand ihnen preisgeben. Ich berufe mich auf den Kaiser.
27: 1--28: 16. REISE NACH ROM.
27: 1-44. Von Cäsarea nach Melita.
28: 1-16. Melita nach Rom.
27: 1-44. VON CÄSAREA NACH MELTIA.
1-3. Julius behandelt Paulus gütig.
4-41. Reise und Unwetter.
42, 43. Julius rettet Paulus.
44. Alle entkommen an Land.
Kapitel 27 Vers 1
wenn = als.
bestimmt = entschieden.
Gr. krino.
Ap. 122. 1.
segeln.
Gr. apopleo.
Siehe Apg 13,4.
befreit = befreit haben
Gr. paradidomi.
Siehe Apg 3,13.
sicher.
Gr. tines.
Ap. 124. 4.
anders.
Gr. heteros.
Ap. 124. 2.
Gefangene.
Gr. desmotes.
Nur hier und in V. 42.
Das übliche Wort ist desmios.
Siehe Apg 25,14
zu.
einer, etc. = ein Zenturio einer augusteischen Kohorte, mit Namen Julius.
Zenturio.
Gr. hekatontarches.
Siehe Apg 10,1.
Augustus.
Gr. Sebastos.
Vgl. Apg 25,21.25.
Es soll mehr als eine Legion diesen Namen getragen haben.
Schar = Kohorte
Gr. speira.
Siehe Matt. 27,27.
Vers 2
betreten = sich auf den Weg gemacht haben.
Gr. epibaino.
Siehe Apg 20,18.
Schiff.
Gr. ploion.
Das übliche Wort für "Schiff".
Adramyttium.
Eine Stadt in Mysien, in der Provinz Asien, an der Spitze des gleichnamigen Golfs.
gestartet.
Gr. anago.
Siehe Apg 13,13.
Bedeutung = im Begriff sein.
Nach den Texten bezieht sich dies nicht auf "wir", sondern auf das Schiff.
Es befand sich auf der Rückreise nach Adramyttium an den Küsten Asiens.
segeln.
Gr. pleo.
Siehe Apg 21,3.
durch, etc. = zu den Orten gegen (Gr. kata) Asien.
Aristarchos.
Siehe Apg 19,29; 20,4.
Er und Lukas können nur als Diener des Paulus an Bord gelassen worden sein.
mit.
Gr. Sonne.
Ap. 104. xvi.
Vers 3
weiter.
Gr. heteros, wie in v. 1.
berührt = gelandet.
Gr. katago.
Siehe Apg 21,3.
Sidon.
Der große Hafen von Phönizien, etwa 70 Meilen nördlich von Cäsarea.
Der Wind muss also günstig gewesen sein, Süd-Südwest.
höflich = gütig.
Gr. philanthropos.
Nur hier.
Vgl. Ap. 135. II. 2.
angefleht ... und = benutzt.
Gr. chraomai.
Andernorts übersetzt mit "gebrauchen".
gab ... die Freiheit.
Gr. epitrepo.
Siehe Apg 26,1.
sich erfrischen = erhalten (Gr. tunchano. Siehe Apg 26,22) ihre Sorge (Gr. epimeleia. Nur hier).
27: 4-41. REISE UND UNWETTER.
4-8. Von Sidon nach Fair Havens.
9, 10. Paulus. Ermahnung.
11-20. An Clauda. Vom Sturm getrieben.
21-26. Paulus. Ermutigung.
27-29. Annäherung an das Land.
30-31. Paulus. Warnung.
32. Das Boot wird verlassen.
33-38. Paulus. Ermutigung.
39-41. Das Schiff auf Grund gelaufen.
Vers 4
segelte unter: d.h. unter dem Windschatten (von Zypern).
Gr. hopopleo.
Nur hier und in V. 7.
denn.
Gr. dia.
Ap. 104. v. 2.
Vers 5
segelte über = segelte quer.
Gr. diapleo.
Nur hier.
Meer von, etc. = Meer, das entlang (Gr. kata. Ap. 104. x. 2) Kilikien ist, etc.
kam = kam herunter oder landete, wie in Apg 18,22.
zu = zu.
Gr. eis.
Ap. 104. vi.
Vers 6
Zenturio.
Gr. hekatontarchos.
Siehe Apg 21,32.
Alexandria.
Ägypten war die Kornkammer der alten Welt, und dies war ein Getreideschiff, das nach Italien fuhr.
Siehe V. 38.
setzte uns = veranlasste uns, an Bord zu gehen.
Gr. embibazo.
Nur hier.
Ein medizinisches Wort, das für das Einrenken eines ausgerenkten Gliedes verwendet wird.
darin = in (gr. eis) es.
Vers 7
wenn, etc. = langsam segelnd.
Gr. braduploeo.
Nur hier.
Nachdem sie den Windschatten Zyperns verlassen hatten, kam der Wind, der bis dahin von achtern kam, nun von Backbord, und da die antiken Schiffe nicht so leicht kreuzen konnten wie die modernen, konnten sie nicht so "nah am Wind" segeln, nicht näher als sieben Punkte, so glaubt man. Aber Abbildungen auf Münzen usw. zeigen, dass die Alten es sehr gut verstanden, ihre Segel so anzuordnen, dass sie "nach Luv" schlugen.
viele = in (Gr. en) vielen (Gr. hikanos, wie Apg 14,3, "lang").
kaum gekommen waren = mit Mühe gekommen waren.
Gr. molis.
Apg 8,16; 14,18; Röm 5,7; 1.Petr 4,18.
gegen.
Gr. kata.
Ap 104. x. 2.