Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

1.Johannes 2,24 - 3,5 Companion Bible (Bemerkung)​​​​​​​​​​​​​​​​

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • 1.Johannes 2,24 - 3,5 Companion Bible (Bemerkung)​​​​​​​​​​​​​​​​

    1.Johannes 2,24 - 3,5 Companion Bible (Bemerkung)​​​​​​​​​​​​​​​​



    _______
    2: 24-29. ANTICHRIST. PROTECTION AGAINST.
    24. The word heard : abiding in them.
    25. His promise : eternal life.
    26, 27-. The anointing : abiding in them.
    -27. His teaching : truth.
    28. Confidence through abiding in Him.
    29. His righteousness : they born of Him.​
    2: 24-29. ANTICHRIST. SCHUTZ GEGEN.
    24. Das gehörte Wort: Es bleibt in ihnen.
    25. Seine Verheißung: ewiges Leben.
    26, 27-. die Salbung: die in ihnen bleibt.
    -27. Seine Lehre: Wahrheit.
    28. Zuversicht durch Bleiben in ihm.
    29. Seine Gerechtigkeit: sie sind aus ihm geboren.​
    _______
    24
    remain. Same as "abide", v. 6.

    25

    promise. Gr. epangelia, the only occ. in John's writings.

    hath. Omit.

    eternal.
    Ap. 151. II. B. i.

    life.
    Ap. 170. 1.
    See 1. 2.

    26
    seduce = lead astray, or cause to err.

    27
    anointing. Same as "unction", v. 20.


    of = concerning.

    truth = true.
    Ap. 175. 1.

    no lie = not (Ap. 105. I) a lie.

    ye shall. Omit. Him. Or, it.

    28
    when. The texts read "if" (Ap. 118. 1. b).

    appear. Same as "made manifest", v. 19.

    confidence. Gr. parrhesia.
    See Acts 28. 31.

    ashamed. Gr. aischuno.
    See 2 Cor. 10. 8.

    before = from.
    Ap. 104. iv.

    at = in.
    Ap. 104. viii.

    coming.
    See Matt. 24. 3.

    29
    righteous.
    Ap. 191. 1.

    doeth = practiseth. Gr. poieo, as 3. 7, 10.

    righteousness.
    Ap. 191. 3.

    born = begotten. A Latin MS., the Fleury Palimpsest, instead of "ashamed, &c.", reads "confounded by Him. If in His presence ye have known Him that is faithful, know that every one that doeth the truth hath been born of Him."​
    24
    bleiben. Dasselbe wie "bleiben", V. 6.

    25
    Verheißung. Gr. epangelia, das einzige Vorkommen in den Schriften des Johannes.

    hat. Auslassen.

    ewig.
    Ap. 151. II. B. i.


    Leben.
    Ap. 170. 1.
    Siehe 1. 2.


    26
    verführen = in die Irre führen oder zum Irrtum verleiten.

    27
    salben. Dasselbe wie "Salbung", V. 20.

    von = über.

    Wahrheit = wahr.
    Ap. 175. 1.


    keine Lüge = nicht (Ap. 105. I) eine Lüge.

    Ihr sollt. Auslassen. Er. Oder, es.

    28
    wenn. Die Texte lesen "wenn" (Ap. 118. 1. b).

    erscheinen. Dasselbe wie "offenbar gemacht", V. 19.

    Vertrauen. Gr. parrhesia.
    Siehe Apostelgeschichte 28. 31.


    beschämt. Gr. aischuno.
    Siehe 2 Kor. 10. 8.


    vor = von.
    Ap. 104. iv.


    bei = in.
    Ap. 104. viii.


    kommen.
    Siehe Matt. 24. 3.


    29
    Gerechte.
    Ap. 191. 1.


    tut = übt. Gr. poieo, wie 3. 7, 10.

    Rechtschaffenheit.
    Ap. 191. 3.


    geboren = gezeugt. In einer lateinischen MS, dem Fleury Palimpsest, heißt es statt "beschämt, etc." "von Ihm verwirrt". Wenn ihr in seiner Gegenwart den erkannt habt, der treu ist, so wisst, dass jeder, der die Wahrheit tut aus Ihm geboren ist".
    ________
    3: 1-24. LOVE.
    1, 2. The Father’s love to us.
    3-15. Effect upon us.
    16-. The Son’s love to us.
    -16-24. Effect upon us.​
    3: 1-24. LIEBE.
    1, 2. Die Liebe des Vaters zu uns.
    3-15. Die Wirkung auf uns.
    16-. Die Liebe des Sohnes zu uns.
    -16-24. Die Wirkung auf uns.​
    ________
    3. 1
    Behold. Ap. 133. I. 3. Plural.

    love.
    Ap. 135. II. l.

    Father.
    Ap. 98. III.

    bestowed upon = given to.

    that = in order that. Gr. hina.

    sons = children.
    Ap. 108. i.

    God. Ap. 98. I. i. 1. All the texts add, "and we are (so)".

    therefore = on account of (Ap. 104. v. 2) this.

    world.
    Ap. 129. 1.

    2
    Beloved.
    Ap. 135. III.

    the. Omit.

    not yet. Gr. oupo.

    but. The texts omit.

    know.
    Ap. 132. I. i.


    see.
    Ap. 133. I. 8 (a).

    as = even as. Cp. 2. 6.​
    3. 1
    Seht. Ap. 133. I. 3. Plural.

    Liebe.
    Ap. 135. II. l.


    Vater.
    Ap. 98. III.


    geschenkt = gegeben.

    dass = auf dass. Gr. hina.

    Söhne = Kinder.
    Ap. 108. i.


    Gott. Ap. 98. I. i. 1. Alle Texte fügen hinzu, "und wir sind (so)".

    deshalb = wegen (Ap. 104. v. 2) dieser.

    Welt.
    Ap. 129. 1.


    2
    Geliebte.
    Ap. 135. III.


    die. Auslassen.

    noch nicht. Gr. oupo.

    sondern. Die Texte lassen aus.

    wissen.
    Ap. 132. I. i.


    siehe.
    Ap. 133. I. 8 (a).


    wie = auch wie. vgl. 2. 6.
    _________
    3: 3-15. EFFECT UPON US.
    3-9. Inward purity.
    10-15. Outward manifestation.​
    3: 3-15. WIRKUNG AUF UNS.
    3-9. Innere Reinheit.
    10-15. Äußere Manifestation.​
    _________
    3: 3-9. INWARD PURITY.
    3. Purity.
    4. Sin’s character. Lawless.
    5. Christ manifested. Reason.
    6. Test of abiding.
    7-. Warning against deceivers.
    -7. Righteousness.
    8-. Sin’s origin. The devil.
    -8. Christ manifested. Reason.
    9. Test of being begotten of God.​
    3: 3-9. INNERE REINHEIT.
    3. Reinheit.
    4. Der Charakter der Sünde. Gesetzlos.
    5. Christus manifestiert. Die Vernunft.
    6. Prüfung des Bleibens.
    7-. Warnung vor Betrügern.
    -7. Rechtschaffenheit.
    8-. Der Ursprung der Sünde. Der Teufel.
    -8. Christus manifestiert. Die Vernunft.
    9. Die Prüfung, von Gott gezeugt zu sein.​
    _________
    3
    in = upon (Ap. 104. ix. 2), i.e. set, or fixed on.

    purifieth. Gr. hagnizo.
    See Acts 21. 24.

    even as.
    See 2. 6.

    pure. Gr. hagnos.
    See 2 Cor. 7. 11.

    4
    Whosoever = Every one who.


    committeth = doeth, i.e. practiseth.
    See 2. 29.

    sin.
    Ap. 128. I. ii. 1.

    transgresseth, &c. = doeth lawlessness (Gr. anomia. Ap. 128. III. 4) also.

    for = and.

    the transgression,
    &c. Gr. anomia, as above.

    5
    was manifested. Same as "appear", v.2.

    to = in order that (Gr. hina) He might.

    take away Gr. airo.
    Cp. John 1. 29. Col. 2. 14.

    our. The texts omit.

    is no = there is not (Ap. 105. I).​
    3
    in = auf (Ap. 104. ix. 2), d.h. aufgesetzt oder befestigt.

    läutert. Gr. hagnizo.
    Siehe Apostelgeschichte 21. 24.


    gleichwie.
    Siehe 2. 6.


    rein. Gr. hagnos.
    Siehe 2. Kor. 7. 11.


    4
    Wer auch immer = Jeder, der.

    begeht = tut, d. h. praktiziert.
    Siehe 2. 29.


    Sünde.
    Ap. 128. I. ii. 1.


    übertretet, etc. = tut auch die Gesetzlosigkeit (Gr. anomia. Ap. 128. III. 4).

    denn = und.

    die Übertretung, etc.
    Gr. anomia, wie oben.


    5
    wurde offenbart. Dasselbe wie "erscheinen", V.2.

    um = damit (Gr. hina) er erscheinen konnte.

    wegnehmen Gr. airo.
    vgl. Johannes 1. 29. Kol. 2. 14.


    unser. Die Texte lassen aus.

    ist nicht = es ist nicht (Ap. 105. I).
    _______
    Im HERRN JESUS CHRISTUS, der ist und der war und der kommt, der Allmächtige.
    ——————————————————

    Antonino.S
Lädt...
X