Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Matthäus 13,52 - 14,5 Companion Bible (Bemerkung)​​​​​​​​​​​​​​

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Matthäus 13,52 - 14,5 Companion Bible (Bemerkung)​​​​​​​​​​​​​​

    Matthäus 13,52 - 14,5 Companion Bible (Bemerkung)​​​​​​​​​​​​​​



    _________________
    52
    instructed = discipled, or initiated as a disciple.


    unto. All the texts omit eis (Ap. 104. vi),
    L reads en, reading
    "in the kingdom", for „unto the kingdom".

    an householder = a man a householder. Fig. Pleonasm (Ap. 6), for emphasis.
    See v. 27.


    new = new (in character). Gr. kainos;
    not neos, which = new (in time).
    See notes on 9. 17; 26. 28, 29.

    _________________​
    53
    finished. Thus marking the end of this special collocation of parables, showing them to he one whole.

    departed. Gr. metairo. Occ. only here and 19. 1;
    referring probably to His going by water.​
    52
    instruiert = in die Lehre gegeben oder als Jünger eingeweiht.

    unto. Alle Texte lassen eis weg (Ap. 104. vi),
    L liest en,
    also "im Reich", für "zum Reich".


    ein Hausherr = ein Mann, der ein Hausherr ist.
    Abb. Pleonasmus (Ap. 6), zur Betonung.
    Siehe V. 27.



    neu = neu (im Charakter). Gr. kainos;
    nicht neos, das = neu (in der Zeit).
    Siehe Anmerkungen zu 9. 17; 26. 28, 29.


    _________________​
    53
    beendet. Dies markiert das Ende dieser besonderen Zusammenstellung von Gleichnissen, und zeigt, dass sie ein Ganzes sind.

    abgereist. Gr. metairo. Occ. nur hier und 19.1;
    bezieht sich wahrscheinlich auf sein Gehen auf dem Wasser.
    _________________​
    13: 54-58. RESULTS.
    OPPOSITION OF HIS OWN KINDRED.

    54-. “His own country.”
    -54. His words.
    -54-. Effect of His teaching. “Astonished.”
    -54. Question. “Whence”, &c.
    55-. Father. (Male.)
    -55-. Mother. (Females.)
    -55. Brethren. (Males.)
    56-. Sisters. (Females.)
    -56. Question. “Whence”, &c.
    57-. Effect of His teaching. “Offended”.
    -57. “His own country.”
    58. “His works.”​
    13: 54-58. ERGEBNISSE.
    WIDERSTAND SEINER EIGENEN KINDERN.

    54-. "Sein eigenes Land."
    -54. Seine Worte.
    -54-. Wirkung Seiner Lehre. "Erstaunen."
    -54. Frage. "Woher", etc.
    55-. Vater. (Männlich.)
    -55-. Mutter. (Weiblich.)
    -55. Brüder. (Männlich.)
    56-. Schwestern. (Weiblich.)
    -56. Frage. "Woher", etc.
    57-. Wirkung seiner Lehre. "Beleidigt".
    -57. "Sein eigenes Land".
    58. "Seine Werke."​
    _________________​
    54
    taught = was teaching

    synagogue. See Ap. 120.

    this = this [fellow].

    mighty works. Pl. of dunamis. Ap. 172. 1.
    _________________​
    55
    and. Note the Fig. Polysyndeton (Ap 6), emphasizing each one individually.
    _________________​
    56
    with Gr. pros.

    _________________​
    57
    offended = stumbled.

    in = at. Gr. en.

    his own house. His own family: "house" being put by Fig. Metonymy (of Adjunct), Ap. 6, for the family dwelling within it.​
    54
    lehrte = unterrichtete

    Synagoge. Siehe Ap. 120.

    dieser = dieser [Bursche].

    mächtige Werke. Pl. von dunamis. Ap. 172. 1.
    _________________​
    55
    und. Man beachte die Fig. Polysyndeton (Ap 6), die jedes einzelne hervorhebt.
    _________________​
    56
    mit Gr. pros.
    _________________​
    57
    beleidigt = gestolpert.

    in = bei. Gr. en.

    seinem eigenen Haus. Seine eigene Familie: "Haus" wird durch Fig. Metonymie (des Adjunkts), Ap. 6, für die Familie, die darin wohnt.
    _________________​
    14: 1-12. MISSION OF JOHN BAPTIST ENDED.
    1, 2. Herod hearing of John.
    3-11. John’s Death.
    12-. John’s burial.
    -12. Jesus hearing of Herod.​
    14: 1-12. MISSION VON JOHANNES DEM TÄUFER BEENDET.
    1, 2. Herodes hört von Johannes.
    3-11. Der Tod des Johannes.
    12-. Das Begräbnis des Johannes.
    -12. Jesus hört von Herodes.​
    _________________​
    1
    At = In. Gr. en.

    time = season.

    Herod = Herod Antipas. Son of Herod the Great by Malthace.
    See Ap. 109.

    tetrarch.
    The Greek word transliterated = a governor over the fourth part of any region;
    but the word subsequently lost its strict etymological meaning, and came to denote any petty prince not ruling over an entire country. So called from tetartos = fourth.


    heard of the fame.
    Fig. Polyptoton. Gr. ekousen . . . akoen.

    fame = hearing, or report.

    of = concerning. Gen. (of Relation).
    Ap. 17. 5.
    _________________​
    2
    servants = young men or courtiers. Gr. pais. Ap. 108. iv.

    the dead. With Art.
    See Ap. 139. 1.

    therefore = on this account.
    Gr. dia touto.

    mighty works.
    See note on 13. 54, above.

    in. Gr. en.​
    1
    At = In. Gr. en.

    Zeit = Jahreszeit.

    Herodes = Herodes Antipas. Sohn von Herodes dem Großen von Malthasius.
    Siehe Ap. 109.


    Tetrarch.
    Das griechische Wort, das transliteriert wurde = ein Statthalter über den vierten Teil eines Gebietes;
    aber das Wort verlor später seine strenge etymologische Bedeutung und bezeichnete jeden kleinen Prinzen, der nicht über ein ganzes Land herrschte. So genannt von tetartos = vierter.


    von der Berühmtheit gehört.
    Abb. Polyptoton. Gr. ekousen . . . akoen.


    Ruhm = Hören, oder Bericht.

    von = über. Gen. (von Relation).
    Ap. 17. 5.

    _________________​
    2
    Diener = junge Männer oder Höflinge. Gr. pais. Ap. 108. iv.

    die Toten. Mit Art.
    Siehe Ap. 139. 1.


    deshalb = aus diesem Grund.
    Gr. dia touto.


    mächtige Werke.
    Siehe Anmerkung zu 13. 54, oben.


    in. Gr. en.
    _________________​
    14: 3-11. JOHN’S DEATH.
    3. Herod’s imprisonment of John
    (from enmity).

    John’s death desired.

    4. Reason.
    John’s reproof.

    John’s death desired.

    5-. Herod’s imprisonment of John
    (from fear).

    John’s death desired.

    -5. Reason.
    People’s opinion.


    6. Opportunity given.

    7. Herod’s promise to Herodias. Made.

    John’s death effected.

    8. John’s head asked.
    John’s death effected.

    9, 10. Herod’s promise to Herodias. Kept.
    John’s death effected.

    11. John’s head given.​
    14: 3-11. JOHANNES TOD.
    3. Die Gefangennahme von Johannes durch Herodes
    (aus Feindschaft).

    Johnannes Tod wurde gewünscht.

    4. Der Grund.
    Johannes' Zurechtweisung.

    Johnannes Tod wurde gewünscht.

    5. die Verhaftung des Johannes durch Herodes
    (aus Furcht).

    Johnannes Tod wurde gewünscht.

    -5. Grund.
    Die Meinung des Volkes.


    6. Gegebene Gelegenheit.

    7. Das Versprechen des Herodes an Herodias.
    Gemacht.

    Der Tod von Johnannes hat Auswirkungen.

    8. Johannes' Kopf gefragt.
    Der Tod von Johnannes hat Auswirkungen.

    9, 10. das Versprechen des Herodes an Herodias. Eingehalten.
    Der Tod von Johnannes hat Auswirkungen.

    11. Johannes' Kopf gegeben.
    _________________​
    3
    Herod.
    One of eleven rulers offended with God's reprovers.
    See note on Ex. 10. 28.

    put: i.e. had him put.

    for ... sake = on account of. Gr. dia.

    Philip's = Philip I, son of Herod the Great and Mariamne II.
    See Ap. 109.

    wife: i.e. widow.
    _________________​
    4
    said = used to say.
    _________________​
    5
    when he would have put him to death. = wishing (Ap. 102. 1) to kill him.

    counted = held. Cp. 21. 26, 46​
    3
    Herodes.
    Einer von elf Herrschern, die sich über Gottes Tadel ärgerten.
    Siehe Anmerkung zu Ex. 10. 28.


    legte: d.h. ließ ihn legen.

    um ... willen = um deswillen. Gr. dia.

    Philipps = Philipp I., Sohn von Herodes dem Großen und Mariamne II.
    Siehe Ap. 109.


    Frau: d.h. Witwe.
    _________________​
    4
    sagte = pflegte zu sagen.

    _________________​
    5
    als er ihn umbringen wollte = ihn töten wollte (Ap. 102. 1).

    zählte = hielt. Vgl. 21,26.46
    Im HERRN JESUS CHRISTUS, der ist und der war und der kommt, der Allmächtige.
    ——————————————————

    Antonino.S
Lädt...
X