Elberfelder 1905 | |
1. Mose | |
1. Mo 29,17 Und die Augen der Lea waren blöde; Rahel aber war schön von Gestalt und schön von Angesicht<O. Ansehen>. | Rahel: 1. Mo 29,9-12; 1. Mo 30,1; 1. Mo 30,22; 1. Mo 48,7; Spr 31,30-31 |
רך (rak) : zart, weich, delikat, sanft
Übersetzung: zart, weich, delikat, sanft
Grammatik: adj.
Herkunft: von H7401
Statistik
Vorkommen: 16; Stellen: 16; Übersetzungen: 10
- zart (6x in 6 Stellen)
- mild (2x in 2 Stellen)
- Verweichlichter (1x in 1 Stelle)
- Weichlichste (1x in 1 Stelle)
- matt (1x in 1 Stelle)
- sanft (1x in 1 Stelle)
- schwach (1x in 1 Stelle)
- verzagen (1x in 1 Stelle)
- weichherzig (1x in 1 Stelle)
- weichlich (1x in 1 Stelle)
**
EIN Genesis 29:17 Die Augen Leas waren matt, Rahel aber war schön von Gestalt und hatte ein schönes Gesicht.
ELB Genesis 29:17 Leas Augen waren matt; Rahel aber war schön von Gestalt und schön von Aussehen.
ELO Genesis 29:17 Und die Augen der Lea waren blöde; Rahel aber war schön von Gestalt und schön von Angesicht.
HRD Genesis 29:17 Die Augen Leas waren ohne Glanz; Rahel aber war schön und von anmutiger Erscheinung.
L45 Genesis 29:17 Aber Lea hatte ein Blöde gesicht, Rahel war hubsch vnd schön.
LUO Genesis 29:17 Aber Lea hatte ein blödes Gesicht, Rahel war hübsch und schön.
SCH Genesis 29:17 Und Lea hatte matte Augen, Rahel aber war schön von Gestalt und schön von Angesicht.
SCL Genesis 29:17 Und Lea hatte matte Augen, Rahel aber hatte eine schöne Gestalt und ein schönes Angesicht.
ZUR Genesis 29:17 Die Augen Leas waren matt, Rachel aber war von schöner Gestalt und von schönem Aussehen.
NLB Genesis 29:17 Lea hatte matte Augen, Rahel aber war hübsch von Gestalt und schön von Angesicht.
ESS Genesis 29:17 Lea hatte matte Augen; Rahel aber war schön von Bildung und schön von Aussehen.
JAN Genesis 29:17 Und Leas Augen waren matt Fn.: i. S. v.: ohne Glanz; nicht leuchtend; Rahel aber war schön von Gestalt und schön von Aussehen.
TKW Genesis 29:17 Lea aber hatte glanzlose Augen, während Rahel schön von Gestalt und schön von Antlitz war.
ELB6 Genesis 29:17 Leas Augen waren matt; Rahel aber war schön von Gestalt und schön von Aussehen.
L17 Genesis 29:17 Leas Augen waren sanft, Rahel aber war schön von Gestalt und von Angesicht.
L45A Genesis 29:17 Aber Lea hatte ein blödes Gesicht; Rahel war hübsch und schön.
BRU Genesis 29:17 Lea hatte trübe Augen. Rahel aber war schön von Erscheinung und Gestalt.
BUB Genesis 29:17 Die Augen Leas waren schwach, Rachel aber war schön von Gestalt und schön von Angesicht.
DAB Genesis 29:17 Und die Augen LeAHs waren zarte, RaCheL aber war eine Schöne des Ansehnlichen und schönen Aussehens geworden.
E71 Genesis 29:17 Und die Augen der Lea waren blöde; Rahel aber war schön von Gestalt und schön von Angesicht. (O. Ansehen)
EL3 Genesis 29:17 Und Leas Augen waren matt; Rahel aber war schön von Gestalt und schön von Aussehen.
EL6 Genesis 29:17 Leas Augen waren matt; Rahel aber war schön von Gestalt und schön von Aussehen. { o. zart, schwach (a) Gen 12:11}
ESP Genesis 29:17 La okuloj de Lea estis malsanaj, sed Rahxel estis belforma kaj belvizagxa.
HER Genesis 29:17 Die Augen Leas waren ohne Glanz; Rahel aber war schön und von anmutiger Erscheinung.
HRO Genesis 29:17 Lea hatte glanzlose Augen, Rahel aber war schön von Gestalt und Antlitz.
NWE Genesis 29:17 Und die Augen der Lea waren blöde; Rahel aber war schön von Gestalt und schön von Angesicht. {O. Ansehen}
ZUE Genesis 29:17 Lea hatte matte Augen, Rahel aber war schön von Gestalt und schön von Angesicht;
Blöderweise hat die Elberfelder 1905/27 das Wort "blöde "von der Luther "Übersetzung" .. übernommen, was wirklich nur blöde war.
Ich übersetze es in der Elberfelder2032 mit: "sanft".