Ankündigung
Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
Jehova Gesenius
Einklappen
X
-
Jehova Gesenius
Im Herrn Jesus Christus
Hans Peter Wepf
1. Mose 15.6
Und er glaubte Jehova; und er rechnete es ihm zur Gerechtigkeit.
-----------------------------------------------------------------------
Wer sich im Forum anmelden will, sende mir auf: h.p.wepf@bibelkreis.ch seine Geburtsdaten.
https://www.bibelkreis.ch/BEGRIFFSER...slegungen.htmlStichworte: -
- Zitat
-
Wenn KI das Bild übersetzt:
1. Text
Das Bild enthält einen Textauszug, der den Namen "Jehovah" und seine Verwendung unter den Hebräern behandelt. Es wird erklärt, wie der Name als zu heilig angesehen wurde, um ausgesprochen zu werden, und daher in Lesungen ersetzt wurde. Der Text verweist auf verschiedene Quellen und Praktiken im Zusammenhang mit der Aussprache und Schreibweise des Namens.
Hier ist die Übersetzung des Textes:
Jehovah, pr. n. des höchsten Gottes, unter den Hebräern. Die späteren Hebräer, mehrere Jahrhunderte vor der christlichen Ära, entweder durch eine falsche Interpretation bestimmter Gesetze (Ex. 20, 7. Lev. 24, 16) irregeführt oder einer alten Aberglauben folgend, betrachteten diesen Namen als zu heilig, um ausgesprochen zu werden, als den unaussprechlichen Namen, den sie sogar zu nennen scheuten; siehe Philo Vit. Mosis T. III. p. 519, 529, ed. Colon. Jos. Antt. 2. 12. 4. Daher ersetzten sie im heiligen Text, wo immer dieser Name geschrieben stand, ihn beim Lesen durch das Wort Adonai; und aus diesem Grund sind die Vokale des Namens Adonai in den masoretischen Lesungen überall mit den vier Buchstaben Jehovah geschrieben. Das anfängliche Jod nimmt jedoch nur ein einfaches Sheva und nicht das zusammengesetzte, Jehovah nicht Jehovah; während Präfixe die gleichen Punkte erhalten, als ob sie von Adonai gefolgt würden, z.B. Jehovah, Jehovah, Jehovah. Diese Praxis muss bereits zur Zeit der LXX-Übersetzer existiert haben; da sie einheitlich Jehovah mit Kyrios, d.h. Adonai, wiedergeben. Auch die Samaritaner folgten demselben Brauch; sie sprachen jedoch anstelle von Jehovah das Wort Shema, d.h. Hashem. Wo immer der heilige Text Jehovah Adonai hat, um nicht Adonai zweimal hintereinander zu wiederholen, sprechen die Juden Jehovah Elohim Adonai und schreiben Jehovah Adonai.
Das Bild enthält einen Textauszug, der den Namen "Jehovah" und seine Verwendung unter den Hebräern behandelt. Es wird erklärt, wie der Name als zu heilig angesehen wurde, um ausgesprochen zu werden, und daher in Lesungen ersetzt wurde. Der Text verweist auf verschiedene Quellen und Praktiken im Zusammenhang mit der Aussprache und Schreibweise des Namens.
Hier ist die Übersetzung des Textes:
Jehovah, pr. n. des höchsten Gottes, unter den Hebräern. Die späteren Hebräer, mehrere Jahrhunderte vor der christlichen Ära, entweder durch eine falsche Interpretation bestimmter Gesetze (Ex. 20, 7. Lev. 24, 16) irregeführt oder einer alten Aberglauben folgend, betrachteten diesen Namen als zu heilig, um ausgesprochen zu werden, als den unaussprechlichen Namen, den sie sogar zu nennen scheuten; siehe Philo Vit. Mosis T. III. p. 519, 529, ed. Colon. Jos. Antt. 2. 12. 4. Daher ersetzten sie im heiligen Text, wo immer dieser Name geschrieben stand, ihn beim Lesen durch das Wort Adonai; und aus diesem Grund sind die Vokale des Namens Adonai in den masoretischen Lesungen überall mit den vier Buchstaben Jehovah geschrieben. Das anfängliche Jod nimmt jedoch nur ein einfaches Sheva und nicht das zusammengesetzte, Jehovah nicht Jehovah; während Präfixe die gleichen Punkte erhalten, als ob sie von Adonai gefolgt würden, z.B. Jehovah, Jehovah, Jehovah. Diese Praxis muss bereits zur Zeit der LXX-Übersetzer existiert haben; da sie einheitlich Jehovah mit Kyrios, d.h. Adonai, wiedergeben. Auch die Samaritaner folgten demselben Brauch; sie sprachen jedoch anstelle von Jehovah das Wort Shema, d.h. Hashem. Wo immer der heilige Text Jehovah Adonai hat, um nicht Adonai zweimal hintereinander zu wiederholen, sprechen die Juden Jehovah Elohim Adonai und schreiben Jehovah Adonai.
Im Herrn Jesus Christus
Andreas
- Zitat
- Kommentar
- Likes 2
-
Es ist ähnlich bei den Juden heute und gewissen Bibelübersetzern und Wort Gottes Erklärer und Jehova zu "Herr" Verfälschern,
wie bei dem gottlosen Ahas (Jesaja 7), mit seinem Forum Unglauben.
Im Herrn Jesus Christus
Hans Peter Wepf
1. Mose 15.6
Und er glaubte Jehova; und er rechnete es ihm zur Gerechtigkeit.
-----------------------------------------------------------------------
Wer sich im Forum anmelden will, sende mir auf: h.p.wepf@bibelkreis.ch seine Geburtsdaten.
https://www.bibelkreis.ch/BEGRIFFSER...slegungen.html
- Zitat
- Kommentar
- Likes 1
Kommentar
Kommentar