Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

1.Mose 27,36 - 28,9 Companion Bible (Bemerkung)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • 1.Mose 27,36 - 28,9 Companion Bible (Bemerkung)

    1.Mose 27,36 - 28,9 Companion Bible (Bemerkung)


    27,36

    Jacob. See on 25. 21.
    Jakob. Siehe 25. 21.

    supplanted. Jacobed or over-reached me. See note on 25. 26 and 32. 28.
    verdrängt. Jakob hat mich verdrängt oder überholt. Siehe Anmerkung zu 25,26 und 32,28.

    blessing. This "blessing" is the "it“ of Heb. 12. 17.
    Segen. Dieser "Segen" ist das "Es" von Heb 12,17.
    _______________________________________
    27,37
    thy lord = a mighty man unto thee. See Ap. 14. iv. Fulfilled in 2 Sam. 8. 14.
    dein Herr = ein mächtiger Mann für dich. Siehe Ap. 14. iv. Erfüllt in 2.Sam 8,14.

    wine. See note on v. 28 above.
    Wein. Siehe Anmerkung zu V. 28 oben.

    _______________________________________
    27,38
    wept. See Heb. 12. 17, but could not change his father's mind.
    weinte. Siehe Heb 12,17, konnte aber seinen Vater nicht umstimmen.

    _______________________________________
    27,39
    the fatness of the earth, and of. Heb. of the fatness, &c. The "of“, which is omitted in the first clause, is the prep. , which means "from“. R. V. marg. away from. Cp. Isa. 22. 3. Jer. 48. 33. Lam. 4. 9. Should be „Far from the fatness of the earth shall be thy dwelling, and far from the dew of the heavens," &c. Jacob had already received the blessing „of“ the fatness of the earth or the land (v. 28). Esau's was to be far from it, in the desert; and so it was.
    die Fettigkeit der Erde und von. Heb. von der Fülle, etc. Das "von", das im ersten Satzteil weggelassen wird, ist das Präp. was "von" bedeutet. R. V. marg. weg von.Vgl. Jes. 22,3; Jer 48,33; Lam 4,9. Müsste lauten: "Fern von der Fülle der Erde wird deine Wohnung sein, und fern vom Tau des Himmels", etc. Jakob hatte bereits den Segen "der" Fülle der Erde oder des Landes erhalten (V. 28). Esau sollte weit davon entfernt sein, in der Wüste; und so war es auch.

    _______________________________________
    27,40
    serve. See l Sam. 14. 47. 2 Sam. 8. 14. 2 Kings 8. 20, and cp. 1 Kings 22. 47.
    dienen. Siehe 1.Sam 14,47. 2.Sam 8,14. 2.Könige 8,20, und vgl. 1.Könige 22,47.

    thou shalt break. Fulfilled in 2 Kings 8. 20, 22.
    Du sollst zerbrechen. Erfüllt in 2.Könige 8,20.22.

    _______________________________________
    27,41
    at hand. Isaac mistaken, vv. 1, 2. Esau mistaken here.
    zur Hand. Isaak irrt, Vv. 1,2. Esau hat sich hier geirrt.

    _______________________________________
    27,43
    flee thou. Heb. flee for thyself.
    Fliehe du. Heb. fliehe um deiner selbst willen.

    Haran. See 11. 31.
    Haran. Siehe 11,31.

    _______________________________________
    27,44
    a few days. Rebekah mistaken, for he was there 20 years.
    ein paar Tage. Rebekka irrt sich, denn er war 20 Jahre dort.

    Until. Fig. Synonymia.
    Bis. Abb. Synonymia.

    _______________________________________
    27,45
    why . . ? Fig. Erotesis. Ap. 6.
    Warum...? Abb. Erotesis. siehe Ap. 6.

    both. Jacob by Esau's hand, and Esau by the avenger of blood. 9. 6.
    beides. Jakob durch Esaus Hand, und Esau durch den Bluträcher. 9,6.

    _______________________________________
    27,46
    daughters of Heth. Refers to Esau's wives. 26. 34, 35.
    Töchter Heths. Bezieht sich auf die Frauen von Esau. 26,34.35.

    what good. Fig Erotesis, and Fig Aposiopesis, Ap. 6, Lit. "Wherefore to me life?" Eng. Idiom, "What good would my life be to me ?"
    was gut ist. Feige Erotesis, und Feige Aposiopesis, siehe Ap. 6,Lit."Wozu mir Leben?" Eng. Idiom, "Was nützt mir mein Leben?"

    _______________________________________
    _______________________________________
    _______________________________________
    _______________________________________


    28,1
    blessed. This blessing God endorses (vv. 13-15), by sending Jacob to Haran, as he had blessed Abraham to bring him from Haran (12. 1 -3).
    gesegnet. Diesen Segen bekräftigt Gott (V. 13-15), indem er Jakob nach Haran schickt, so wie er Abraham gesegnet hatte, ihn aus Haran zu holen (12,1 -3).

    Thou shalt not take. See 24. 3.
    Du sollst nicht nehmen. Siehe 24,3.

    _______________________________________
    28,2
    Padan-arain the plain of Syria.
    Padan-arain die Ebene von Syrien.

    _______________________________________
    28,3
    And. Note the Fig. Polysyndeton in vv. 3 & 4 (Ap. 6), marking 4 items in blessing. See Ap. 10.
    Und. Man beachte das fig. Polysyndeton in Vv. 3 & 4 (siehe Ap. 6), das 4 Punkte im Segen markiert. Siehe Ap. 10.

    GOD ALMIGHTY. EI Shaddai. See Ap. 4.
    ALLMÄCHTIGER GOTT. EI Shaddai. Siehe Ap. 4.

    multitude: or convocation. Heb. kahal. First occ. Occurs 123 times: rendered "multitude" 3, "assembly" 17, "congregation" 86, "company" 17.“ Cp. 49. 6. Ps. 22. 22, 25.
    Schar: oder Versammlung. Heb. kahal. Erstes Vorkommen. Kommt 123 Mal vor: 3 Mal als "Menge", 17 Mal als "Versammlung", 86 Mal als "Versammlung", 17 Mal als "Gesellschaft" übersetzt. Vgl. 49,6. Ps 22,22.25.

    people. Heb. peoples.
    Volk. Heb. Völker.

    _______________________________________
    28,4
    wherein thou art a stranger. Heb. of thy sojournings.
    wo du ein Fremdling bist. Heb. deines Aufenthaltes.

    God. Heb. Elohim. Ap. 4.
    Gott. Heb. Elohim. siehe Ap. 4.

    _______________________________________
    28,6
    and. Note the Fig. Polysyndeton, emphasizing (vv. 6-8) the effort of Esau to note what would please his parents.
    und. Man beachte das Bild Polysyndeton, das (Vv. 6-8) das Bemühen Esaus betont, das zu beachten, was seinen Eltern.

    Canaan. Cp. 24. 3, and remember who these Canaanites were. See note on 12. 6.
    Kanaan. Vgl. 24,3, und denkt daran, wer diese Kanaaniter waren. Siehe Anmerkung zu 12,6.

    _______________________________________
    28,8
    pleased not. Cp. 26. 35.
    nicht gefallen. Vgl. 26,35.

    _______________________________________
    28,9
    Mahalath. She had a second name, Bashemath, See ch. 36. 3.
    Mahalath. Sie hatte einen zweiten Namen, Bashemath, siehe Kap 36,3.

    _______________________________________
    _______________________________________


    Im HERRN JESUS CHRISTUS, der ist und der war und der kommt, der Allmächtige.
    ——————————————————

    Antonino.S
Lädt...
X