Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

1.Mose 43,27 - 44,15 Companion Bible (Bemerkung)​

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • 1.Mose 43,27 - 44,15 Companion Bible (Bemerkung)​

    1.Mose 43,27 - 44,15 Companion Bible (Bemerkung)



    ___________________________
    43,27
    your father ... the old man = your aged father.
    dein Vater ... der alte Mann = dein alter Vater.
    ___________________________
    43,28
    bowed down, &c. Cp. ch. 37. 7-10.
    niedergebeugt, etc. Vgl. Kap. 37,7-10.
    ___________________________

    43,29
    Benjamin. Now twenty-two, and father of ten sons. Cp. 46. 21.
    Benjamin. Jetzt zweiundzwanzig Jahre alt und Vater von zehn Söhnen. Vgl. 46,21.
    ___________________________

    43,30
    wept. See note on 42. 24.
    weinte. Siehe Anmerkung zu 42. 24.
    ___________________________

    43,33
    they sat. Egyptian pictures show that it was the custom to sit at meals.
    sie saßen. Ägyptische Bilder zeigen, dass es üblich war, bei den Mahlzeiten zu sitzen.

    firstborn. Joseph thus showing that he knew their ages and order, and causing them to marvel.
    Erstgeborene. Josef zeigte damit, dass er ihr Alter und ihre Reihenfolge kannte, was sie zum Staunen brachte.

    youngest, &c. This was to try them, and see whether they were still "moved with envy". Cp. 37. 4, 8, 11, 18.
    It was also a type of the coming day, when the true Joseph will be able to do for the scattered and mingled tribes what was done here for the tribal heads. Cp. Zech. 12. 9-14.

    die Jüngsten, etc. Damit wollte er sie auf die Probe stellen und sehen, ob sie noch "von Neid ergriffen" waren. Vgl. 37,4.8.11.18.
    Es war auch ein Bild für den kommenden Tag, an dem der wahre Josef für die zerstreuten und vermischten Stämme tun kann, was hier für die Stammesoberhäupter getan wurde. Vgl. Sach. 12,9-14.

    marvelled [and looked] at one another. Fig. Ellipsis (Ap. 6), thus supplied.
    staunten [und sahen] einander an. Abb. Ellipsis (siehe Ap. 6), so ergänzt.
    ___________________________

    43,34
    took and sent, &c. Heb. "lifted liftings". Fig. Polyptoton, for emphasis = sent choice portions.
    nahm und sandte, etc. Hebr. "hob auf". Abb. Polyptoton, zur Betonung = schickte ausgewählte Portionen.

    five times. The number of grace. See Ap. 10, and Cp. 41. 34; 45. 22; 47. 2, 24.
    fünfmal. Die Zahl der Gnade. Siehe Ap. 10, und Vgl. 41,34; 45,22; 47,2.24.

    were merry. Heb. drank abundantly. Cp. Hag. 1. 6. John 2. 10.​
    waren fröhlich. Heb. trank reichlich. Vgl. Hag. 1,6. Johannes 2,10.
    ___________________________

    ___________________________
    ___________________________
    44: 1--45: 20. THE DISMISSAL OF JOSEPH’S BRETHREN. 44: 1--45: 20. DIE ENTLASSUNG VON JOSEPHS BRÜDER.
    44: 1-13. Feigned Dismissal. 44: 1-13. Vorgetäuschte Entlassung.
    44: 14-34. Brethren’s explanation to Joseph. 44: 14-34. Die Erklärung der Brüder an Joseph.
    45: 1-16. Joseph’s explanation to Brethren. 45: 1-16. Josephs Erklärung gegenüber den Brüdern.
    45: 17-24. Actual Dismissal.​​​​ 45: 17-24. Tatsächliche Entlassung.​​
    ___________________________
    ___________________________
    ___________________________​​
    1-14. FEIGNED DISMISSAL. 1-14. VORGETÄUSCHTE ENTLASSUNG.
    ___________________________
    ___________________________
    ___________________________​​​
    15-34. THE CUP SOUGHT. 15-34. DEN GESUCHTEN BECHER.
    ___________________________
    ___________________________
    ___________________________​​​​
    44,1
    men. Heb. pl. of ish, or 'enosh. Ap. 14. iii.
    Menschen. Heb. pl. von ish, oder 'enosh. siehe Ap. 14. iii.
    ___________________________
    ​​​​​
    44,2
    cup. Heb. ge bi'a, out of which wine was poured: distinguishing from the smaller cups from which it was drunk. Jer. 35. 5.
    Becher. Heb. ge bi'a, aus dem Wein gegossen wurde: zur Unterscheidung von den kleineren Bechern, aus denen er getrunken wurde. Jer. 35,5.

    youngest. This was the fourth step to try them, and to prove whether they were the same brethren still, and would treat Benjamin as they had treated Joseph.
    die Jüngsten. Dies war der vierte Schritt, um sie zu prüfen und zu beweisen, ob sie noch dieselben Brüder waren und Benjamin so behandeln würden, wie sie Joseph behandelt hatten.

    ___________________________
    ​​​​​
    44,4
    Wherefore. Fig Erotesis. Ap. 6. Sept. and Syr. insert "Wherefore then have ye the silver cup ?"
    Darum. Abb. Erotesis. siehe Ap. 6. Sept. und Syr. fügen ein: "Warum habt ihr denn den silbernen Becher?"

    ___________________________
    ​​​​​
    44,5
    divineth. This was to confirm their belief that Joseph was an Egyptian.
    Emphasized by Fig. Polyptoton. Heb. divining he divineth.

    divineth. Dies sollte ihren Glauben bestätigen, dass Joseph ein Ägypter war.
    Hervorgehoben durch Fig. Polyptoton. Hebr. divining er divineth.

    evil. Heb. R'a'a. See Ap. 44. viii.
    böse. Heb. R'a'a. Siehe Ap. 44. viii.

    ___________________________
    ​​​​​
    44,7
    God forbid. No word for "God" here. Heb. = Far be it from thy servants.
    Gott verbietet. Kein Wort für "Gott" hier. Heb. = Fern sei es von deinen Knechten.

    ___________________________
    ​​​​​
    44,9
    let him die. This was the penalty in the Code of Khammurabi, with which they were acquainted in Canaan (§ 6); death for stealing from a palace.
    Property more sacred than life.​

    lass ihn sterben. Das war die Strafe im Gesetzbuch des Khammurabi, das sie in Kanaan kennengelernt hatten (§ 6); Tod für Diebstahl aus einem Palast.
    Das Eigentum ist heiliger als das Leben.​
    Im HERRN JESUS CHRISTUS, der ist und der war und der kommt, der Allmächtige.
    ——————————————————

    Antonino.S
Lädt...
X