Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

1.Mose 50,6 - 50,26 Companion Bible (Bemerkung)​​​​​​​​​​

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • 1.Mose 50,6 - 50,26 Companion Bible (Bemerkung)​​​​​​​​​​

    1.Mose 50,6 - 50,26 Companion Bible (Bemerkung)​​​​​​​​​​


    ______________________________
    50,7-10
    And. Note the Fig. Polysyndeton (Ap. 6), emphasizing each party.
    Und. Man beachte das Fig. Polysyndeton (siehe Ap. 6), das jede Partei hervorhebt.
    ______________________________
    50,
    11
    Atad. Probably named after the owner, as 2 Sam. 6. 6, "Nachon's“; 2 Sam. 24. 16, "Araunah's".
    Atad. Wahrscheinlich nach dem Besitzer benannt, wie 2.Sam. 6.6, "Nachon's"; 2.Sam. 24,16, "Araunahs".

    Abel-mizraim = the mourning of the Egyptians.
    Abel-Mizraim = die Trauer der Ägypter.

    ______________________________

    50,13
    his sons . .. buried him. See note on Acts 7.16.
    seine Söhne . .. begruben ihn. Siehe Anmerkung zu Apostelgeschichte 7,16.

    bought. Cp. 23. 10.
    gekauft. Vgl. 23,10.

    ______________________________

    50,15
    The final section of Genesis.​
    Der letzte Abschnitt der Genesis.

    ______________________________

    ______________________________​​
    ______________________________​​
    50: 15-26. THE SONS OF JACOB. Joseph and his brethren. 50: 15-26. DIE SÖHNE DES JAKOB. Joseph und seine Brüder.
    15-21. Brethren after Jacob’s death. 15-21. Die Brüder nach Jakobs Tod.​​
    22, 23. Joseph’s living in Egypt, and age. 22, 23. Josephs Leben in Ägypten und sein Alter.​​
    24, 25. Charges. 24, 25. Anklagen.
    26-. Joseph’s death in Egypt, and age. 26-. Josephs Tod in Ägypten und sein Alter.
    -26. Brethren after Joseph’s death.​​​​​ -26. Die Brüder nach Josephs Tod.​​
    ______________________________​​
    ______________________________​​
    ______________________________​​
    50,17
    Joseph wept. See note on 42. 24.
    Joseph weinte. Siehe Anmerkung zu 42,24.

    ______________________________
    ​​​
    50,18
    fell down. Cp. 37. 7-10.
    fiel nieder. Vgl. 37,7-10.

    Behold. Fig. Asterismos. Ap. 6.
    Seht. Abb. Asterismos. siehe Ap. 6.
    ______________________________
    ​​​
    50,19
    am I, &c. Fig. Erotesis. Sept. reads "I am in the place of God". The Syr. and Arab, read "I fear God".
    bin ich, etc. Abb. Erotesis. Sept. lautet "Ich bin an der Stelle Gottes". Die Syrer und Araber lesen "Ich fürchte Gott".
    ______________________________
    ​​​
    50,20
    God meant it, &c. Cp. Ps. 105. 17. Heb. Elohim, Ap. 4.
    Gott hat es gemeint, etc. Vgl. Ps. 105,17. Heb. Elohim, siehe Ap. 4.

    alive. See on 45. 5.
    lebendig. Siehe auf 45,5.
    ______________________________
    ​​​
    50,21
    kindly. Heb. spake unto their hearts.
    freundlich. Heb. redete zu ihren Herzen.
    ______________________________
    ​​​
    50,23
    Machir. Cp. Num. 26. 29; 32. 39. Josh. 17. 1.
    Machir. Vgl. Num. 26,29; 32,39. Josch. 17,1.

    brought up, &c. Heb. born. See 30. 3: i.e., were adopted by him as soon as they were born.​
    aufgezogen, etc. Heb. geboren. Siehe 30,3: d.h., sie wurden von ihm angenommen, sobald sobald sie geboren waren.
    ______________________________
    ​​​
    ______________________________​​​
    ______________________________​​​
    24, 25. JOSEPH’S CHARGES. 24, 25. JOSEPHS ANSCHULDIGUNGEN.
    24-. Death approaching. 24-. Der Tod naht.
    -24. Assurance of return to Canaan. -24. Zusicherung der Rückkehr nach Kanaan.
    25-. Oath. 25-. Schwur.
    -25-. Assurance of return to Canaan. -25-. Zusicherung der Rückkehr nach Kanaan.
    -25. Oath. -25. Schwur.
    26. Death experienced.​​​​​​ 26. Erlebter Tod.​​​​​
    ______________________________​​​
    ______________________________​​​
    ______________________________​​​​
    50,24
    surely visit you. (Ex. 3. 16.) Fig. Polyptoton. Heb. "visiting will visit you“; used for great emphasis. See note on 26. 28. This was the faith of Joseph referred to in Heb. 11. 22. He had "heard" (Rom. 10. 17) and believed what God had said to Abraham. Gen. 12. 7; 15. 18; 13. 14, 15; Isaac. 26. 3, 4; Jacob. 28. 13; 35. 12; 48. 1-4. All three names are united and discriminated in Ex. 2. 24; 3. 6. Ps. 105. 9, 10. And cp. Ex. 6. 3, 4. Deut. 11. 21. Luke 1. 72, 73, &c.
    dich sicher besuchen. (Ex. 3. 16.) Abb.Polyptoton.Hebr. "der Besuch wird dich besuchen"; wird mit großer Betonung verwendet.Siehe Anmerkung zu 26,28.
    Dies war der Glaube Josephs, von dem in Heb. 11,22. Er hatte "gehört" (Röm. 10,17) und geglaubt, was Gott zu Abraham gesagt hatte. Gen. 12,7; 15,18; 13,14.15; Isaak. 26,3.4; Jakob. 28,13; 35,12; 48,1-4.
    Alle drei Namen werden in
    Ex. 2. 24; 3. 6 vereinigt und unterschieden. Ps 105,9.10. Und Vgl. Ex 6,3.4. Deut. 11,21. Lukas 1,72.73, etc.

    ______________________________
    ​​​​​
    50,25
    carry up my bones from hence. Which they did. See Ex. 13. 19. Josh. 24. 32. So Jacob had charged them. Gen. 49. 29, 30, and so they had done, Gen. 50. 7-13.
    meine Gebeine von hier herauftragen. Das taten sie. Siehe Ex 13,19. Josch. 24,32.
    So hatte Jakob sie beauftragt. Gen. 49,29.30, und so hatten sie es getan, Gen. 50,7-13.

    hence. Some codices, with Sam., Sept., Syr., and one printed edition (1494), add "with you".
    daher. Einige Codices, mit Sam., Sept., Syr. und eine gedruckte Ausgabe (1494), fügen "mit euch" hinzu.
    ______________________________
    ​​​​​
    50,26
    a coffin. Thus the book of Genesis begins with God, and ends with man. It begins with the creation of the heavens above, and ends with „a coffin in Egypt".​
    einen Sarg. So beginnt das Buch Genesis mit Gott und endet mit dem Menschen.
    Es beginnt mit der Erschaffung des Himmels oben und endet mit "einem Sarg in Ägypten".
    ______________________________
    ​​​​​
    Im HERRN JESUS CHRISTUS, der ist und der war und der kommt, der Allmächtige.
    ——————————————————

    Antonino.S
Lädt...
X