Screenshot 2024-03-29 at 01-06-41 Microsoft Word - Acts_new.doc - Acts.pdf.png
Elberfelder Bibel 1905 - Apostelgeschichte 24,11 - 24,22
11indem du erkennen kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten. 12Und sie haben mich weder in dem Tempel mit jemand in Unterredung gefunden, noch einen Auflauf der Volksmenge machend, weder in den Synagogen noch in der Stadt; 13auch können sie das nicht dartun, worüber sie mich jetzt anklagen. 14Aber dies bekenne ich dir, daß ich nach dem Wege, den sie eine Sekte nennen, also dem Gott meiner Väter diene, indem ich allem glaube, was in dem Gesetz und in den Propheten geschrieben steht, 15und die Hoffnung zu Gott habe, welche auch selbst diese annehmen, daß eine Auferstehung sein wird, sowohl der Gerechten als der Ungerechten. 16 Darum übe ich mich auch, allezeit ein Gewissen ohne Anstoß zu haben vor Gott und den Menschen. 17Nach vielen Jahren aber kam ich her, um Almosen für meine Nation und Opfer darzubringen, 18 wobei sie mich gereinigt im Tempel fanden, weder mit Auflauf noch mit Tumult; 19es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten. 20Oder laß diese selbst sagen, welches Unrecht sie an mir gefunden haben, als ich vor dem Synedrium stand, 21es sei denn wegen dieses einen Ausrufs, den ich tat, als ich unter ihnen stand : Wegen der Auferstehung der Toten werde ich heute von euch gerichtet. 22Felix aber, der in betreff des Weges genauere Kenntnis hatte, beschied sie auf weiteres und sagte : Wenn Lysias, der Oberste, herabkommt, so will ich eure Sache entscheiden.
24: 11-21. VERTEIDIGUNG.
11. Eintritt.
12, 13. Verwerfung.
14-16. Bekenntnis. Auferstehung.
17, 18-. Zulassung.
-18-20. Verwerfung.
21. Bekenntnis. Auferstehung.
Vers 11 indem du erkennen kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten.
Elberfelder 1905 - es nicht
noch aber = nicht (Gr. ou. Ap. 105. I) mehr als.
zwölf Tage: d.h. seit 21,17.
seit = von (Gr. apo. Ap. 104. iv) dem.
Elberfelder 1905 -in
zu.
Gr. en, aber die Texte lesen eis, bis.
für.
Auslassen.
Elberfelder 1905 - anzubeten
anbeten.
Gr. proskuneo.
Ap. 137. 1.
Vers 12 Und sie haben mich weder in dem Tempel mit jemand in Unterredung gefunden, noch einen Auflauf der Volksmenge machend, weder in den Synagogen noch in der Stadt;
weder.
Gr. oute.
in.
Gr. en.
Ap. 104. viii.
Elberfelder 1905 - in Unterredung
streitend.
Gr. dialegomai.
Siehe Anmerkung 17,2.
Elberfelder 1905 -jemand
jeder Mensch = jeder.
Gr. tis.
Ap. 123. 3.
weder noch = oder.
das Volk erheben = eine aufrührerische Versammlung
gr. episustasis.
Nur hier und 2.Kor 11,28)
der Menge (gr. ochlos) bilden.
weder . . . noch.
Gr. oute.
Synagogen
Gr. sunagōgē
Ap. 120. I.
in = durchgehend.
Gr. kata.
Ap. 104. x. 2.
Vers 13 auch können sie das nicht dartun, worüber sie mich jetzt anklagen.
beweisen.
Dasselbe wie "zeigen" (1,3).
Hier = demonstrieren-zeigen.
Elberfelder 1905 - sie das
wovon = über (Gr. peri. Ap. 104. xiii. 1) den.
Vers 14
Elberfelder 1905 - ich nach
nach = gemäß.
Gr. kata. κατά
Ap. 104. x. 2. der Weg.
Siehe Anmerkung zu 9,2.
Elberfelder 1905 - sie eine Sekte
Ketzerei.
αἵρεσις hairesis
Gleiches Wort wie "Sekte", V. 5.
Elberfelder 1905 - diene
Anbetung.
Gr. latreuo. λατρεύω latreuō
Ap. 137. 4.
Gott.
θεός theos
Ap. 98. I. i. 1.
von meinen Vätern.
Gr. patroos. πατρῷος patrōos
Siehe Anmerkung zu 22,6.
Elberfelder 1905 - glaube
gläubig.
Gr. pisteuo. πιστεύω pisteuō
Ap. 150. I. 1. ii.
Elberfelder 1905 - indem ich allem
sind = gewesen sind.
in = gemäß.
Gr. kata, κατά kata
wie oben.
Elberfelder 1905 - den Propheten
Propheten.
προφήτης prophētēs
Ap. 189.
Vers 15
Und haben = Haben.
ἔχω echō
zu.
Gr. eis. εἰς eis
Ap. 104. vi.
annehmen
lassen = suchen.
Gr. prosdechomai. προσδέχομαι prosdechomai
Siehe Anmerkung zu 23,21.
daß eine Auferstehung
Auferstehung.
Gr. anastasis. ἀνάστασις anastasis
Ap. 178. II. 1.
der Toten.
Ap. 139. 2, aber die Texte lassen es aus, nicht der syrische.
der Gerechte = der Gerechte.
Gr. dikaios.
Ap. 191. 1.
der Ungerechte = ungerecht.
Gr. adikos.
Viermal übersetzt "ungerecht";
achtmal "ungerecht".
Vgl. Ap. 128. VII. l.
Vers 16
Darum
hier = in (Gr. en. Ap. 104. viii) diesem.
übe
Übung.
Gr. eskeo ἀσκέω askeō, als Kunst ausüben, in den medizinischen Schriften für die Heilkunst verwendet.
Nur hier.
ein Gewissen
Gewissen.
συνείδησις suneidēsis
Vgl. 23,1.
ohne Anstoß
frei von Vergehen.
Gr. aproskopos. ἀπρόσκοπος
Das Verb proskopto bedeutet stolpern, und dieses Adjektiv bedeutet hier "ohne zu stolpern", während es in den beiden anderen ooc, 1.Kor 10,32; Phil 1,10, bedeutet es "nicht zum Straucheln bringen".
vor
zu.
Gr. pros. πρός
Ap. 104. xv. 3.
den Menschen
Menschen.
Gr. anthropos. ἄνθρωπος anthrōpos
Ap. 123. 1.
Vers 17
viele. Lit. mehr.
{πλείων}{πλεῖον} πλέον pleiōn pleion pleon
Es waren etwa fünf Jahre seit seinem letzten Besuch vergangen.
Siehe Ap. 180.
Almosen.
ἐλεημοσύνη eleēmosunē
Siehe Anmerkung zu 3,2.
Opfer
Opfergaben.
Gr. prosphora. προσφορά prosphora
Siehe Anmerkung zu 21,26.
Vers 18
Worauf = In (Gr. en) dem, d.h. während der Durchführung der Opfer.
gereinigt.
Gr. hagnizo.ἁγνίζω hagnizō
Siehe Anmerkung zu 21,24.26.
weder = nicht.
Gr. ou. οὐ
Ap. 105. I.
Auflauf
Schar = Menge.
Gr. ochlos ὄχλος, wie in V. 12.
noch.
Gr. oude. οὐδέ
Tumult
Aufruhr.
θόρυβος thorubos
Dasselbe wie "Aufruhr", 20.1.
Eine lateinische MS. des dreizehnten Jahrhunderts fügt hinzu:
"Und sie legten die Hände auf mich und schrien: Hinweg mit unserem Feind".
Vers 19
vor.
Gr. epi. ἐπί
Ap. 104. ix. 1.
Klage führen
Objekt = anklagen, wie in V. 2.
κατηγορέω katēgoreō
Vers 20
wenn.
Die Texte lassen aus.
jeder = was.
Unrecht
Böses tun.
Gr. adikema. ἀδίκημα adikēma
Ap. 128. VII. 2.
dem Synedrium
Rat.
Gr. sunedrion. συνέδριον sunedrion
Siehe Anmerkung zu Mt 5,22; Joh 11,47.
Vers 21
Stimme = Äußerung.
Gr. Telefon.
unter.
Gr. en.
Ap. 104. viii. 2.
Berührend = Betreffend.
Gr. peri.
Ap. 104. xiii. 1.
in Frage gestellt = verurteilt.
Gr. krino.
Ap. 122. 1
durch.
Gr. hupo, aber die Texte lesen epi, vor, wie in Vv. 19, 20.
24: 22-27. FELIX. ENTSCHEIDUNG.
22. Vertagung.
23. Paulus in Gewahrsam.
24-26. Konferenz.
27. Paulus in Fesseln.
Vers 22
Und = Jetzt.
wenn, etc. = Felix, der gehört hat.
habend, etc. = wissend (Gr. oida. Ap. 132. I. ii) vollkommener, oder genau.
Gr. akribesteron.
Siehe Anmerkung zu 18. 26; 23. 15.
verzögert.
Gr. anaballo.
Nur hier.
Vgl. 25. 17.
Wird oft in medizinischen Werken verwendet.
herabgestiegen.
Dasselbe wie "herabgestiegen", V. 1.
das Äußerste kennen, etc.
Wörtlich: Untersuche gründlich (Gr. diaginosko, wie in 23.15) die Dinge, die dich betreffen (Gr. kata. Ap. 104. x. 2).