Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Matthäus 4,24 - 5,12 Companion Bible (Bemerkung)​​​​​​​​​

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Matthäus 4,24 - 5,12 Companion Bible (Bemerkung)​​​​​​​​​

    Matthäus 4,24 - 5,12 Companion Bible (Bemerkung)​​



    _______________________________________​​​
    devils = demons. Cp. 12. 26, 27. Mark 3. 22, 26.
    Teufel = Dämonen. Vgl. 12,26.27. Mark 3,22.26.

    were lunatick. Gr. seleniazomai. Occ. only here, and 17. 15. From selene = the moon.
    waren mondsüchtig. Gr. seleniazomai. Occ. nur hier, und 17,15. Von selene = der Mond.
    _______________________________________
    4,25
    Galilee. Ap. 169.
    Galiläa. siehe Ap. 169.

    and. Note the Fig. Polysyndeton. Ap. 6.​
    und. Beachten Sie die Abb. Polysyndeton. siehe Ap. 6.
    _______________________________________

    _______________________________________
    _______________________________________
    5: 1-- 7: 29. DISCIPLES TAUGHT.
    “THE SERMON ON THE MOUNT”.
    5: 1-- 7: 29. DIE JÜNGER WURDEN BELEHRT.
    "DIE BERGPREDIGT".
    5: 1-2. Introduction. 5: 1-2. Einleitung.
    5: 3-12. Characters. True Happiness. 5: 3-12. Charaktere. Wahre Glückseligkeit.
    5: 13-16. True Disciples. 5: 13-16. Wahre Jünger.
    5: 17--7: 12. The Kingdom. Its Laws. 5: 17--7: 12. Das Königreich. Seine Gesetze.
    7: 13, 14. The Kingdom. Entrance into it. 7: 13, 14. Das Königreich. Der Eintritt in das Reich.
    7: 15-23. False Teachers. 7: 15-23. Die Irrlehrer.
    7: 4-27. Characters. True Wisdom. 7: 4-27. Die Charaktere. Wahre Weisheit.
    7: 28, 29. Conclusion.​​​​​​​​ 7: 28, 29. Schlussfolgerung.​​​​​​​​
    _______________________________________
    _______________________________________
    _______________________________________​​
    5,1
    seeing. Ap. 133. I. 1.
    sehen. Ap. 133. I. 1.

    a mountain = the mountain. Well known and therefore unnamed, but corresponds with the Mount of Olives in the Structure of the Gospel as a whole.
    There is a reference also to Sinai.

    ein Berg = der Berg. Wohlbekannt und daher namenlos, entspricht aber dem Ölberg in der Struktur des gesamten Evangeliums.
    Es gibt auch einen Hinweis auf den Sinai.

    set. The posture of the Oriental teacher to-day.
    gesetzt. Die Haltung des orientalischen Lehrers von heute.
    _______________________________________
    ​​​
    5,2
    opened His mouth. Heb. idiom. Fig. Metonymy (of Adjunct), Ap. 6, for speaking (Job3. 1. Dan.10. 16. Acts 8. 35).
    öffnete seinen Mund. Hebr. Redewendung. Fig. Metonymie (des Adjunkts), siehe Ap. 6, für sprechen (Hiob 3,1. Dan.10,16. Apg. 8,35).

    taught them. See note on 7. 39, and the Structure, above. The Structure is the commentary showing that this teaching is connected with the proclamation of the kingdom (v. 3), and is to be interpreted by it. As the kingdom was rejected and is now in abeyance, so likewise this discourse is in abeyance with all its commands, &c, until "the gospel of the kingdom“ is again proclaimed, to herald its drawing nigh. Parts of this address were repeated at different times and on different occasions. Luke nowhere professes to give the whole address in its chronological setting or entirety. Only some thirty separate verses are so repeated by Luke out of 107 verses in Matthew. The later repetitions in Luke were given in "a plain" (Luke 6.17) and after the calling of the Twelve (Luke 6.13); here the whole is given before the calling of the Twelve (Matt. 9.9). These are marks of accuracy, not of "discrepancy" as alleged. Modern critics first assume that the two accounts are identical, and then say: „No one now expects to find chronological accuracy in the evangelical records" ! For the relation of the Sermon on the Mount to Ps. 15, see Ap. 70; and to the seven "woes" of ch. 23, see Ap. 126.​
    lehrte sie. Siehe Anmerkung zu 7.39, und die Struktur, oben.
    Die Gliederung ist der Kommentar, der zeigt, dass diese Lehre mit der Verkündigung des Reiches (V. 3) zusammenhängt und durch sie zu deuten ist.
    So wie das Königreich verworfen wurde und nun in der Schwebe ist, so ist auch diese Rede mit all ihren Geboten usw. in der Schwebe, bis "das Evangelium des Reiches" wieder verkündet wird, um sein Nahen anzukündigen. Teile dieser Ansprache wurden zu verschiedenen Zeiten und bei verschiedenen Gelegenheiten wiederholt. Lukas behauptet nirgends, die ganze Ansprache in ihrem chronologischen Rahmen oder in ihrer Gesamtheit wiederzugeben. Von den 107 Versen bei Matthäus werden bei Lukas nur etwa dreißig einzelne Verse so wiederholt. Die späteren Wiederholungen bei Lukas erfolgten in "einer Ebene" (
    Lk 6,17) und nach der Berufung der Zwölf (Lk 6,13); hier wird das Ganze vor der Berufung der Zwölf (Mt 9,9) wiedergegeben. Dies sind Zeichen der Genauigkeit, nicht der angeblichen "Diskrepanz". Moderne Kritiker nehmen zunächst an, dass die beiden Berichte identisch sind, und sagen dann: "Niemand erwartet heute, dass die chronologische Genauigkeit in den evangelischen Berichten zu finden ist"! Für die Beziehung der Bergpredigt Bergpredigt zu Ps. 15, siehe Ap. 70; und zu den sieben "Wehklagen" von Kap. 23, siehe Ap. 126.
    _______________________________________
    _______________________________________
    _______________________________________​​​
    5: 3- 12. CHARACTERS. 5: 3- 12. CHARAKTERS.
    3. Heirs of the Kingdom. 3. Erben des Königreichs.
    4. Mourners. Reward for Mourners. 4. Die Trauernden. Belohnung für Trauernde.
    5. Inheritance. Earthly. 5. Das Erbe. Irdisch.
    6. True righteousness. 6. Wahre Rechtschaffenheit.
    7. Fruits of righteousness. 7. Früchte der Rechtschaffenheit.
    8. Inheritance. Heavenly. 8. Das Erbe. Himmlisch.
    9. Peacemakers. Reward for Peacemakers. 9. Friedensstifter. Belohnung für Friedensstifter.
    10-12. Heirs of the Kingdom.​​​​​​​​ 10-12. Erben des Königreichs.​​​​​​​​
    _______________________________________
    _______________________________________
    _______________________________________

    5,3
    Blessed = Happy, representing the Heb. 'ashrey (not baruk, blessed). 'Ashrey (Fig. Beatitudo, not Benedictio) occurs in nineteen Psalms twenty-six times; elsewhere only in eight books (Deut., l Kings, 2 Chron., Isa., Prov., Job, Ecc, and Dan.). The Aramaic equivalent for 'ashrey is tob (sing., pl., or dual). See Ap. 94. III. 8, and Ap. 63. vi. Gr. makarios = happy (not eulogetos, which = blessed, and is used only of God (Mark 14. 61. Luke 1. 68. Rom. 1.25; 9.5; 2 Cor. 1. 3; 11. 31. Eph. 1. 3. 1 Pet. 1. 3).
    Gesegnet = Glücklich, stellvertretend für das hebr. 'ashrey (nicht baruk, gesegnet). Ashrey (Abb. Beatitudo, nicht Benedictio) kommt in neunzehn Psalmen sechsundzwanzigmal vor; sonst nur in acht Büchern (Dtn, 1 Könige, 2 Chron, Jesaja, Sprüche, Hiob, Prediger und Daniel). Das aramäische Äquivalent für 'ashrey ist tob (Sing., Pl., oder Dual). Siehe Ap. 94. III. 8, und Ap. 63. vi. Gr. makarios = glücklich (nicht eulogetos, das = selig, und nur von Gott gebraucht wird (Markus 14,61. Lukas 1,68. Röm. 1,25; 9,5; 2 Kor. 1,3; 11,31. Eph. 1,3. 1Petr. 1,3).


    poor in spirit. The equivalent for the Aramaic (Ap. 94. III. 3, p. 135) 'anaiyim (Heb. 'anah. See note on Prov. 1. 11) = poor in this world (as in Luke 6. 20), in contrast with the promise of the kingdom. Cp. Jas. 2. 5.
    arm im Geiste. Das Äquivalent für das aramäische (Ap. 94. III. 3, S. 135) 'anaiyim (hebr. 'anah. Siehe Anmerkung zu Spr. 1. 11) = arm in dieser Welt (wie in Lukas 6. 20), im Gegensatz zur Verheißung des Reiches. Vgl. Jak. 2. 5.

    spirit. Gr. pneuma. See Ap. 101. II. 8.
    Geist. Gr. pneuma. Siehe Ap. 101. II. 8.

    the kingdom of heaven. Then proclaimed as having drawn nigh (3. 2; 4. 17). See Ap. 114.
    das Reich der Himmel. Dann verkündet, als sei es nahe herbeigekommen (3,2; 4,17). Siehe Ap. 114.

    heaven = the heavens. See notes on 6. 9, 10.
    Himmel = die Himmel. Siehe die Anmerkungen zu 6. 9, 10.

    _______________________________________
    ​​
    5,4
    Blessed. Note the Fig. Anaphora (Ap. 6). The eight Beatitudes are to be contrasted with and understood by the eight "woes" of 23. 13-33. See Ap. 126.
    Gesegnet. Man beachte die Abb. Anaphora (siehe Ap. 6). Die acht Seligpreisungen sind im Gegensatz zu den acht "Wehklagen" von 23,13-33 zu sehen und zu verstehen. Siehe Ap. 126.
    _______________________________________
    ​​
    5,5
    meek. Cp. Ps. 37. 11.
    sanftmütig. Vgl. Ps. 37. 11.

    the earth: or, the land. Gr. ge. See Ap. 129. 4.
    die Erde: oder, das Land. Gr. ge. Siehe Ap. 129. 4.
    _______________________________________
    ​​
    5,6
    hunger and thirst, &c. The idiom for a strong desire. Cp. Ps. 42. 1, 2; 119. 103.
    Hunger und Durst, etc. Die Redewendung für ein starkes Verlangen. Vgl. Ps. 42. 1, 2; 119. 103.
    _______________________________________
    ​​
    5,7
    merciful = compassionate. Cp. Ps.41. 1.
    barmherzig = mitfühlend.Vgl. Ps.41. 1.

    mercy. Not merely now, but in the manifestation of the kingdom, Jas. 2. 13 (cp. Heb. 4. 16; 8. 12; 10. 28).
    Barmherzigkeit. Nicht nur jetzt, sondern auch bei der Erscheinen des Reiches, Jak. 2,13 (vgl. Hebr. 4,16; 8,12; 10,28).
    _______________________________________
    ​​
    5,8
    pure in heart. Cp. Ps. 24. 4; 73. 1.
    reinen Herzens. Vgl. Ps. 24,4; 73,1.
    _______________________________________
    ​​
    5,9
    peacemakers. Cp. Ps. 133. 1. Gr. eirenopoios. Occ. only here.
    Friedensstifter. Vgl. Ps. 133,1. Gr. eirenopoios. Vorkommen nur hier.

    children = sons. Gr. huios..
    Kinder = Söhne. Gr. huios..
    _______________________________________
    ​​
    5,10
    a re persecuted = have been persecuted. Cp. Pss. 37, 39, 40.
    are persecuted = wurden verfolgt. Vgl. Ps. 37,39-40.

    for = on account of.
    denn = um der Gerechtigkeit willen.

    for righteousness'sake. Not otherwise.
    um der Gerechtigkeit willen. Nicht anders.
    _______________________________________
    ​​
    5,11
    revile = reproach.
    schmähen = verunglimpfen.

    evil = harmful thing. Gr. poneros. Ap. 128. IV. 1.
    böse = schädliche Sache. Gr. poneros. Ap. 128. IV. 1.

    falsely. This is another condition of the happiness of v. 3.
    fälschlich. Dies ist eine weitere Bedingung für das Glück von V. 3.
    _______________________________________
    ​​
    5,12
    Rejoice, &c. See 1 Pet. 4. 13. Cp. Acts 16. 25.
    Freut euch, etc. Siehe 1.Petr. 4,13. Vgl. Apg 16,25.

    for = because. Not the same as in v. 3, &c.​
    denn = weil. Nicht dasselbe
    wie in V. 3, etc.
    _______________________________________
    ​​
    _______________________________________​​
    _______________________________________​​
    Screenshot 2022-10-19 at 16-45-25 The Gospel of Matthew - Matthew.pdf.png
    Zuletzt geändert von Gast; 12.10.2022, 21:46.
    Im HERRN JESUS CHRISTUS, der ist und der war und der kommt, der Allmächtige.
    ——————————————————

    Antonino.S
Lädt...
X