Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Matthäus 5,13 - 5,22 Companion Bible (Bemerkung)​​​

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Matthäus 5,13 - 5,22 Companion Bible (Bemerkung)​​​

    Matthäus 5,13 - 5,22 Companion Bible (Bemerkung)​​​




    ______________________________________
    ______________________________________
    5: 13-16. TRUE DISCIPLES. 5: 13-16. WAHRE JÜNGER.
    13. In the earth. Salt. 13. Auf der Erde. Salz.
    14-. The Light. 14-. Das Licht.
    -14. In the earth. A City. -14. In der Erde. Eine Stadt.
    15, 16. A Lamp.​​​​ 15, 16. Eine Lampe.​​​​
    ______________________________________
    ______________________________________
    ______________________________________
    5,13
    ye. Representing the kingdom of v. 3 and 4. 17.
    ja. Stellvertretend für das Reich der V. 3 und 4,17.

    are = represent. Fig. Metaphor. Ap. 6.
    sind = darstellen. Abb. Metapher. siehe Ap. 6.

    salt. Cp. Mark 9. 50. Luke 14. 34, 35.
    Salz. vgl. Mark 9,50. Lukas 14,34.35.

    if. See Ap. 118. l b, expressing a real contingency; for, if the salt is stored on the bare earth, or is exposed to the air or sun, it does lose its savour and is fit for no place but the streets (see Thomson's The Land and the Book, Lond., 1869, p. 381).
    wenn. Siehe Ap. 118. l b, womit ein wirklicher Fall ausgedrückt wird; denn wenn das Salz auf der nackten Erde gelagert oder der Luft oder der Sonne ausgesetzt wird, verliert es seinen Geschmack und ist nur für die Straße geeignet (siehe Thomson's The Land and the Book, Lond., 1869, S. 381).

    his = its.
    sein = sein.

    of = by. Gr. hupo.
    von = durch. Gr. hupo.

    of men. Belongs to former clause, as well, by Fig. Ellipsis, Ap. 6.
    von Menschen. Gehört zum vorigen Satz, auch durch Fig. Ellipsis, siehe Ap. 6.
    ______________________________________​​
    5,14
    light. Gr. phos = light. See Ap. 130. 1.
    Licht. Gr. phos = Licht. Siehe Ap. 130. 1.

    world. Gr. kosmos. See Ap. 129. 1.
    Welt. Gr. kosmos. Siehe Ap. 129. 1.

    A city. Safed, so placed, was within sight.
    Eine Stadt. Safed, so gelegen, war in Sichtweite.
    ______________________________________​​
    5,15
    Neither = and not (Gr. ou). Ap. 105. I.
    Weder noch = und nicht (Gr. ou). siehe Ap. 105. I.

    candle = lamp. Gr. luchcnos.
    Kerze = Lampe. Gr. luchcnos.

    a bushel = the measure. Gr. modion = a dry measure: i.e. any measure there may happen to be in the house.
    ein Scheffel = das Maß. Gr. modion = ein trockenes Maß: d.h. ein beliebiges Maß das zufällig im Haus sein kann.

    on = upon. Gr. epi.
    auf = über. Gr. epi.

    a candlestick = the lampstand. Gr. luchnia. Ap. 130. 5.
    ein Kerzenständer = der Leuchter. Gr. luchnia. siehe Ap. 130. 5.
    ______________________________________​​
    5,16
    so = thus.
    so = also.

    that = so that.​
    dass = so, dass.
    ______________________________________​​

    ______________________________________​​
    ______________________________________​​
    5: 17-- 7: 12. THE KINGDOM (THE LAWS OF IT). 5: 17-- 7: 12. DAS REICH (SEINE GESETZE).
    5: 17-20. They fulfill the Law and the Prophets. 5: 17-20. Sie erfüllen das Gesetz und die Propheten.
    5: 21-48. They transcend the Law of Moses. 5: 21-48. Sie gehen über das Gesetz des Mose hinaus.
    6: 1--7: 11. They excel the Traditions of the Elders. 6: 1--7: 11. Sie übertreffen die Überlieferungen der Ältesten.
    7: 12. They fulfill the Law and the Prophets.​​​​ 7: 12. Sie erfüllen das Gesetz und die Propheten.​​​​
    ______________________________________​​
    ______________________________________​​
    ______________________________________​​​​
    5,17
    Think not, &c. = Deem not for a moment. A very necessary warning against making this mount another Sinai, and promulgating the laws of the kingdom proclaimed in and from 4. 17.
    Denke nicht, etc. = Denke nicht einen Augenblick lang.
    Eine sehr notwendige Warnung davor, diesen Berg zu einem weiteren Sinai zu machen und die Gesetze des Reiches zu verkünden, die in und ab 4,17 verkündet werden.

    I am come = I have come. Implying former existence. Cp. 8. 10.
    Ich bin gekommen = Ich bin gekommen. Bedeutet frühere Existenz. Vgl. 8,10.

    destroy = pull down, as in 26. 61.
    zerstören = niederreißen, wie in 26,61.

    the law.
    The first of fifteen refs. to the Law by Christ (5.17, 18; 7. 12; 11. 13; 12. 5; 22. 40; 23. 23. Luke 10. 26; 16. .6, 17; 24. 44. John 7. 19, 19, 23; 8. 17 ; 10. 34; 15. 25), five of these coupled with "Moses".

    das Gesetz.
    Der erste von fünfzehn Verweisen auf das Gesetz durch Christus (5,17.18; 7,12; 11,13; 12,5; 22,40; 23,23. Lukas 10,26; 16,6.17; 24,44. Johannes 7,19, 19.23; 8,17; 10,34; 15,25), fünf davon in Verbindung mit "Mose".

    ______________________________________​​
    ​​​
    5,18
    verily. Gr. amen. Used only by the Lord. Same as Heb. ‚amen, preserved in all languages.
    Should be so given at the beginning of sentences.
    Always (except once) double in John; twenty-five times.​

    Wahrlich. Gr. amen. Wird nur vom Herrn verwendet. Dasselbe wie Heb. 'amen, in allen Sprachen erhalten.
    Sollte so am Anfang von Sätzen gegeben werden Sätzen.
    Immer (außer einmal) doppelt in Johannes; fünfundzwanzigmal.


    See note on John 1. 52.
    Siehe Anmerkung zu Johannes 1,52.

    Till. With A. V. implying a possibility, not a certainty.
    Bis. Mit A. V., was eine Möglichkeit, nicht eine Gewissheit bedeutet.

    heaven = the heaven. Always in sing, when connected with the earth (See notes on 6. 9, 10.)
    Himmel = der Himmel. Immer in Singular, wenn er mit der Erde verbunden ist (Siehe Anmerkungen zu 6,9.10.)

    earth = the earth. Ap. 129. 4.
    Erde = die Erde. Ap. 129. 4.

    jot = yod. Gr. iota. Occ. only here. The smallest Heb. letter ( = Y). The Massorites numbered 66,420.
    Jot = Jod. Gr. Jota. Occ. nur hier. Der kleinste hebr. Buchstabe ( = Y). Die Massoriter zählten 66.420.

    tittle = the merest ornament. Not the difference between two similar Heb. letters, e. g. (Resh = R) and (Daleth = D), or (Beth = B) and (Kaph - K), as alleged, but a small ornament placed over certain letters in the Heb. text. See Ap. 93. III. The Eng. „tittle" is diminutive of title (Lat. titulus) = a small mark placed over a word for any purpose: e.g. to mark an abbreviation.
    tittle = die kleinste Verzierung. Nicht der Unterschied zwischen zwei ähnlichen hebräischen Buchstaben, z. B. (Resh = R) und (Daleth = D), oder (Beth = B) und (Kaph - K), wie behauptet wird, sondern ein kleines Ornament, das über bestimmte Buchstaben im hebräischen Text gelegt wird. Siehe Ap. 93. III. Der engl. "tittle" ist ein Diminutiv von title (lat. titulus) = ein kleines Zeichen, das zu einem beliebigen Zweck über ein Wort gesetzt wird: z.B. um eine Abkürzung zu markieren.

    in no wise. Gr. ou me.
    in no wise. Gr. ou me.
    ______________________________________​​​​​​
    5,19
    Whosoever = every one that (with Gr. an. Supposing the case).
    See note on "Till", v. 18. Note the Fig. Anaphora (Ap. 6).

    Wer auch immer = jeder, der (mit Gr. an. den Fall vorausgesetzt).
    Siehe Anmerkung zu "Till", V. 18. Man beachte die Abb. Anaphora (siehe Ap. 6).

    these least = these shortest. Referring not to what men might thus distinguish, but to the difference made by the Lord between the whole Law and its minutiae.
    diese Geringsten = diese Geringsten. Nicht in Bezug auf das, was die Menschen auf diese Weise unterscheiden könnten, sondern auf den Unterschied, den der Herr zwischen dem ganzen Gesetz und seinen Kleinigkeiten macht.
    ______________________________________​​​​​​
    5,20
    the righteousness. Supply "[that]".
    die Rechtschaffenheit. Ergänze "[das]".

    Pharisees. See Ap. 120. II.
    Pharisäer. Siehe Ap. 120. II.

    in no case. See Ap. 105. III. 2.​
    in keinem Fall. Siehe Ap. 105. III. 2.

    ______________________________________​​​​​​
    ______________________________________​​​​​​
    ______________________________________​​​​​​
    5: 21 - 48. THEY TRANSCEND THE LAW OF MOSES. 5: 21 - 48. SIE GEHEN ÜBER DAS GESETZ DES MOSES HINAUS.
    21-26. The Law of Murder. Commandant VI. 21-26. Das Gesetz des Mordes. Kommandant VI.
    27-32. The Law of Adultery. Commandant VII. 27-32. Das Gesetz des Ehebruchs. Kommandant VII.
    33-37. The Law of Perjury. Commandant III. 33-37. Das Gesetz des Meineids. Kommandant III.
    38-42. The Law of Retaliation. (Ex. 21: 25. Lev. 24: 20. Deut. 19: 21.) 38-42. Das Gesetz der Vergeltung. (Ex. 21: 25. Lev. 24: 20. Deut. 19: 21.)
    43-48. The Law of Love. (Lev. 19: 18.)​​​​​ 43-48. Das Gesetz der Liebe. (Lev. 19: 18.)​​​​​
    ______________________________________​​​​​​
    ______________________________________​​​​​​
    ______________________________________​​​​​​​
    THE LAW OF MURDER​ DAS GESETZ DES MORDES
    ______________________________________​​​​​​
    ______________________________________​​​​​​
    ______________________________________​​​​​​​​
    5,21
    heard. In the public reading of the Law.
    gehört. In der öffentlichen Lesung des Gesetzes.

    it was said. Opp. to "I say". Cp. 19. 8, 9, where the "I" is not emphatic (as it is here).
    See Ex. 20. 13. Deut. 5. 17. Ap. 117.

    wurde es gesagt. Im Gegensatz zu "ich sage". Vgl. 19,8.9, wo das "ich" nicht emphatisch ist (wie hier).
    Siehe Ex. 20,13. Deut. 5,17. siehe Ap. 117.

    by them = or to them.
    durch sie = oder für sie.
    ______________________________________​​
    ​​​​​​​
    5,22
    brother. An Israelite by nation and blood; while a neighbour was an Israelite by religion and worship ( = a Proselyte). Both distinct from the heathen. So the Talmud defines them.
    Bruder. Ein Israelit nach Nation und Blut, während ein Nachbar ein Israelit nach Religion und Gottesdienst war (= ein Proselyt). Beide unterscheiden sich von den Heiden. So definiert sie der Talmud.

    without a cause. Omitted by LT [Trm. A], WH R.
    ohne einen Grund. Ausgelassen von LT [Trm. A], WH R.

    in danger of = liable to.
    in Gefahr von = anfällig für.

    judgment. The council of three in the local synagogue. See Ap. 120.​
    Urteil. Der dreiköpfige Rat in der örtlichen Synagoge. Siehe Ap. 120.
    ______________________________________

    Screenshot 2022-10-19 at 16-46-24 The Gospel of Matthew - Matthew.pdf.png ​​​​​​​​​
    Im HERRN JESUS CHRISTUS, der ist und der war und der kommt, der Allmächtige.
    ——————————————————

    Antonino.S
Lädt...
X