Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Matthäus 5,41 - 6,8 Companion Bible (Bemerkung)​​​​

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Matthäus 5,41 - 6,8 Companion Bible (Bemerkung)​​​​

    Matthäus 5,41 - 6,8 Companion Bible (Bemerkung)​​​


    _______________________________________
    5,41
    compel thee. Referring to the custom of forced service or transport. See 27. 32. Mark 15. 21. Cp. Luke 3. 14.
    to go: i.e. to carry his baggage. Cp. Luke 3. 14.
    a mile. Gr. million (from Lat. miliarium). Occ. only here.

    _______________________________________
    5,42
    would = would fain. Gr. thelo. Ap. 102. 1.
    of = from. Grr. apo.​

    _______________________________________
    _______________________________________
    ​​​
    _______________________________________​​​
    THE LAW OF LOVE.
    _______________________________________
    _______________________________________
    ​​​
    _______________________________________​​​​
    5,43
    it hath been said = it was said. Quoted from Lev. 19. 18.
    thine enemy = thy foe. Personal, political, or religious.

    _______________________________________
    ​​
    5,44
    bless them . . . hate you. This clause is omitted by all the critical Greek texts. See Ap. 94. VII.
    pray. Gr. proseuchomai. Ap. 134. I. 2.
    for = on behalf of. Gr. huper.

    _______________________________________
    ​​
    5,45
    be = become.
    _______________________________________
    ​​
    5,46
    what reward, &c. The Lord varies the wording of this when repeating it later in Luke 6. 35.
    not. Gr. ouchi. A strengthened form of ou. Ap. 105.
    Publicans = tax-gatherers. Hence, extortioners. Latin = publicani.

    _______________________________________
    ​​
    5,47
    publicans. L. with Vulg. and some codices read "Gentiles". The publican was despised; Gentiles were detested.
    _______________________________________
    ​​
    5,48
    perfect. In thus acting on the principles of grace, in conformity with the laws of the kingdom here promulgated. Gr. teleios. See Ap. 125. 1.
    your ... heaven. All the texts read "your heavenly Father". See note on 6. 14.​

    _______________________________________​​
    _______________________________________​​​
    _______________________________________​​​
    6: 1 --7: 11. THEY EXCEL THE TRADITION OF THE ELDERS.
    6: 1. Introduction.
    6: 2-4. As to Alms giving.
    6: 5-15. As to Prayer.
    6: 16-18. As to Fasting.
    6: 19-24. As to Riches.
    6: 25--7: 11. As to Cares, &c.​​​​​​
    _______________________________________​​​
    _______________________________________​​​
    _______________________________________
    6,1
    alms = an alms. All the critical texts read "righteousness". referring to all the subjects that follow, 6: 2—7: 11. But this is conjecture, because "alms" is the first subject (v. 2). Dikaiosune, "righteousness", was sub sequently substituted for eleemosune, "alms".
    men. Gr. anthropos. Ap. 123. 1. to =in order to. Gr. pros to. Ap. 104. xv. 3.
    seen. As in a theatre, so as to be admired. Ap. 133. I 12.
    of = by (dat. not gen. case).
    of = from. Gr. para.
    heaven = heavens (pl.). See note on vv. 9, 10.​

    _______________________________________
    ​​​​​​
    _______________________________________​​​​​​
    _______________________________________​​​​​​
    AS TO ALMS GIVING.
    _______________________________________​​​​​​
    _______________________________________​​​​​​
    _______________________________________​​​​​​​
    6,2
    hypocrites = actors: i.e. those who speak or act from under a mask. Used later of actual impiety, to which it led. Cp. 23. 28; 24. 51. Mark 12. 15.
    that = so that. of = by. Gr. hupo.
    Verily. See note on 5. 18.
    They have = They receive. Gr. apecho. In the Papyri, (Ap. 94. IV.) used constantly in formal receipts, as = it is received: i.e. those men who desired to be seen of men, were seen, and had received all they looked for. They got their reward, and had nothing more to come. So in vv. 5, 16. Luke 6. 24. Cp. Phil. 4. 18. Philem. 15.

    _______________________________________
    ​​​​​​​​
    6,3
    know = get to know. Gr. ginosko. Ap. 132. I. ii.
    _______________________________________
    ​​​​​​​​
    6,4
    seeth = looketh, or observeth. Gr. blepo. Ap. 133. I. 5.
    openly. Omitted by all the Gr. texts. Ap. 94. VII.​

    _______________________________________
    ​​​​​​
    _______________________________________​​​​​​
    _______________________________________​​​​​​​​
    AS TO PRAYER.
    _______________________________________​​​​​​
    _______________________________________​​​​​​
    _______________________________________​​​​​​​​
    6,5
    thou prayest, thou. All the critical Gr. texts read "ye pray, ye".
    prayest . . . pray. Gr. proseuchomai. See Ap. 134. I. 2.
    love = are fond of. Gr. phileo. Ap. 135. 12.
    streets = open places.
    that = so that.
    be seen = appear. Gr. phaino. Ap. 106.1. i.

    _______________________________________
    ​​​​​​​​​
    6,6
    closet = store-chamber. Hence a secret chamber where treasures were stored. Occ. only here, 24. 26, and Luke 12. 3, 24. Cp. Isa. 26. 20. 2 Kings 4. 33.
    _______________________________________
    ​​​​​​​​​
    6,7
    use not vain repetitions = repeat not the same things over and over; explained in last clause. Gr. battologeo. Occ. only here.
    heathen = Gentiles. Gr. ethnikos. Occ. only here, and 18. 17.
    for = in. Gr. en.
    much speaking. Gr. polulogia. Occ. only here.​

    _______________________________________
    ​​​​​​​​​
    _______________________________________​​​​​​​​​
    _______________________________________​​​​​​​​​
    _______________________________________​​​​​​​​​
    _______________________________________​​​​​​​​​
    5,41
    dich zwingen. Bezieht sich auf den Brauch des erzwungenen Dienstes oder Transports. Siehe 27,32. Mark 15,21. Vgl. Lukas 3,14.
    zu gehen: d.h. sein Gepäck zu tragen. Vgl. Lukas 3,14.
    eine Meile. Gr. million (von lat. miliarium). Occ. nur hier.
    _______________________________________
    5,42
    würde = würde gerne. Gr. thelo. siehe Ap. 102. 1.
    von = aus. Gr. apo.​
    _______________________________________
    _______________________________________
    ​​​
    _______________________________________​​​​
    DAS GESETZ DER LIEBE.
    _______________________________________
    _______________________________________
    ​​​
    _______________________________________​​​​
    5,43
    es ist gesagt worden = es wurde gesagt. Zitiert aus Lev. 19. 18.
    dein Feind = dein Feind. Persönlich, politisch oder religiös.

    _______________________________________
    ​​
    5,44
    segne sie ... die dich hassen. Dieser Satz wird von allen kritischen griechischen Texten ausgelassen. Siehe Ap. 94. VII.
    beten. Gr.proseuchomai. siehe Ap. 134. I. 2.
    für = im Namen von. Gr. huper.
    _______________________________________
    ​​
    5,45
    sein = werden.
    _______________________________________
    ​​
    5,46
    welcher Lohn, etc. Der Herr variiert den Wortlaut dieses Satzes, wenn er ihn später in Lukas 6,35 wiederholt.
    nicht. Gr.ouchi. Eine verstärkte Form von ou. siehe Ap. 105.
    Zöllner = Steuersammler. Daher:Wucherer. Lateinisch = publicani.
    _______________________________________
    ​​
    5,47
    Zöllner. L. mit Vulg.und einige Codices lesen "Heiden". Der Zöllner war verachtet; Heiden waren verhaßt.
    _______________________________________
    ​​
    5,48
    perfekt. Indem er so nach den Grundsätzen der Gnade handelt, in Übereinstimmung mit den Gesetzen des Reiches, die hier verkündet werden.Gr.teleios.
    Siehe Ap. 125. 1.
    euer ... Himmel. In allen Texten heißt es "euer himmlischer Vater". Siehe Anmerkung zu 6,14.
    _______________________________________
    _______________________________________
    ​​​
    _______________________________________​​​​
    6: 1 --7: 11. SIE ÜBERTREFFEN DIE TRADITION DER ÄLTESTEN.
    6: 1. Einleitung.
    6: 2-4. Über das Almosengeben.
    6: 5-15. Über das Gebet.
    6: 16-18. Vom Fasten.
    6: 19-24. Vom Reichtum.
    6: 25--7: 11. von den Sorgen usw.​​​​​​
    _______________________________________
    _______________________________________
    ​​​
    _______________________________________​​​​​
    6,1
    Almosen = ein Almosen. In allen kritischen Texten heißt es "Gerechtigkeit" und bezieht sich auf alle folgenden Themen (6,2-7,11), aber das ist eine Vermutung, denn "Almosen" ist das erste Thema (V. 2). Dikaiosune, "Gerechtigkeit", wurde nachträglich anstelle von eleemosune, "Almosen", gesetzt.
    Menschen. Gr.anthropos. siehe Ap. 123. 1.
    zu = um zu.
    Gr.pros to. siehe Ap. 104. xv. 3.

    von = durch (dat. nicht gen. Fall).
    von = aus. Gr.para.
    Himmel = Himmel (pl.). Siehe Anmerkung zu V. 9, 10.

    _______________________________________
    ​​​​​​
    _______________________________________​​​​​​
    _______________________________________​​​​​​
    WAS DAS ALMOSENGEBEN BETRIFFT.
    _______________________________________​​​​​​
    _______________________________________​​​​​​
    _______________________________________​​​​​​​
    6,2
    Heuchler = Schauspieler: d.h. diejenigen, die unter einer Maske sprechen oder handeln. Später auch für die eigentliche Frömmigkeit verwendet, zu der sie führte. Vgl.23,28; 24,51. Mark 12,15.
    dass = so dass. von = durch.Gr.hupo.
    Wahrlich. Siehe Anmerkung zu 5,18.
    Sie haben = sie empfangen. Gr. apecho.
    In den Papyri, (siehe Ap. 94. IV.) ständig in förmlichen Quittungen verwendet, als = es ist empfangen: d.h. jene Männer, die von Menschen gesehen werden wollten, wurden gesehen und hatten alles empfangen, was sie suchten. Sie bekamen ihren Lohn, und hatten nichts mehr zu erwarten.
    So in
    V. 5, 16. Lukas 6,24. Vgl. Phil. 4,18. Philem. 15.
    _______________________________________
    ​​​​​​​​
    6,3
    wissen = kennenlernen. Gr.ginosko. siehe Ap. 132. I. ii.
    _______________________________________
    ​​​​​​​​
    6,4
    sieht = schaut, oder beobachtet.Gr.blepo. siehe Ap. 133. I. 5.
    offen. Wird von allen gr. Texten weggelassen. siehe Ap. 94. VII.

    _______________________________________
    ​​​​​​
    _______________________________________​​​​​​
    _______________________________________​​​​​​​​
    WIE ZUM GEBET.
    _______________________________________​​​​​​
    _______________________________________​​​​​​
    _______________________________________​​​​​​​​
    6,5
    du betest, du. Alle kritischen gr. Texte lesen "ihr betet, ihr".
    betest . . . beten. Gr.proseuchomai. Siehe Ap. 134. I. 2.
    lieben = gern haben. Gr.phileo. siehe Ap. 135. 12.
    Straßen = offene Plätze.
    dass = so dass.
    gesehen werden = erscheinen. Gr.phaino. siehe Ap. 106.1. i.
    _______________________________________
    ​​​​​​​​​
    6,6
    Schrank = Vorratskammer. Also eine geheime Kammer, in der Schätze aufbewahrt wurden.
    Occ.nur hier, 24,26, und Lukas 12,3.24. Vgl. Jes. 26,20. 2.Könige 4,33.
    _______________________________________
    ​​​​​​​​​
    6,7
    gebrauche nicht eitle Wiederholungen = wiederhole nicht immer wieder dasselbe; erklärt im letzten Satz.Gr.battologeo. Occ. nur hier.
    heidnisch = Nichtjuden. Gr. ethnikos.Occ. nur hier, und 18,17.
    für = in. Gr.en.
    viel reden. Gr.polulogia.Occ. nur hier.
    _______________________________________
    ​​​​​​​​​
    Screenshot 2022-10-19 at 16-47-54 The Gospel of Matthew - Matthew.pdf.png
    Im HERRN JESUS CHRISTUS, der ist und der war und der kommt, der Allmächtige.
    ——————————————————

    Antonino.S
Lädt...
X