Die meisten Ausleger beziehen das zum Beispiel auf den Tag Seiner Geburt, weil nur Vers 56 betrachtet wird, ohne den Zusammenhang einzuschließen. Im nächsten Vers kommt die Antwort: „Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen?“
Die Juden verstanden klar, und besonders richtig, nämlich das Abraham sich freute, Herrn Jesus zu sehen! Lies mal 1. Mose Kapitel 18 zum Vergleich.
Technisch finden wir in Johannes Kapitel 8, Vers 56 nicht das Wort „ihn“, als ob es sich auf den Tag beziehen würde (wie in der Übersetzung dargestellt), sondern Abraham freute sich den Mann (in Fleisch) Jehova zu sehen! Und er (Abraham) beugte-sich-nieder (betete an! - 1. Mose 18, 2).
Johannes 8, 56
Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν, καὶ εἶδεν καὶ ἐχάρη
Abraham der ihrige Vater frohlockte (freute, jubelte) an dem Tag als er ihn, nämlich Jehova sah. Der Fokus der Juden aber war auf Abraham gerichtet, in dem sie sprachen: „Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen?“ … und Herr Jesus verteidigte nicht 1. Mose 18, sondern multiplizierte das was Er war und ist: „Wahrlich, wahrlich, ehe Abraham ward, bin ich.“
In den meisten Auslegungen erkennen wir, daß in Johannes 8, 56 das nicht vorhandene und doch in Übersetzungen vorhandene Wort „ihn“ Einfluss genommen hat auf die Auslegung und Bedeutung des Satzes, jedoch nicht Einfluss genommen hat auf den Zusammenhang des Bibeltextes!!
Kommentar