Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

2. Mose 36, 2

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • 2. Mose 36, 2

    Welche der 4 Elberfelder-Ausgaben übersetzt bei 2. Mose 36, 2 nach welchem Grundtext, und welcher Grundtext ist warum vorzuziehen?


    1 Elberfelder 1905
    Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und jeden Mann, der weisen Herzens war, in dessen Herz Gott Weisheit gelegt hatte, jeden, den sein Herz trieb, ans Werk zu gehen, um es zu machen.


    2 Elberfelder Kontrollvers
    Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und jeden Mann, der weisen Herzens war, in dessen Herz Jehova Weisheit gelegt hatte, jeden, den sein Herz trieb, ans Werk zu gehen, um es zu machen.‭


    3 Elberfelder CSV-Edition 2016/2. Auflage
    Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und jeden Mann, der weisen Herzens war, in dessen Herz der HERR Weisheit gelegt hatte, jeden, den sein Herz trieb, ans Werk zu gehen, um es zu machen.‭


    4 Elberfelder 2006
    So rief Mose Bezalel und Oholiab und jeden Mann mit einem weisen Herzen herbei, dem Gott Weisheit ins Herz gelegt hatte, jeden, den sein Herz willig machte, ans Werk zu gehen, um es auszuführen.

  • #2
    Anhand des Resultates ist leider nicht immer sicher, ob aus der Septuaginta oder aus dem masoretischen oder beiden übersetzt wurde.

    Und ob überhaupt übersetzt wurde und nicht einfach eine deutsche Q. verwendet wurde?

    Ohne techn. Daten dazu zu den Übersetzungen kann an die Frage nicht beantworten. Ich habe noch nie trechn Daten dazu gefunden, warum wie übersetzt wurde, das ist alles nebulös.
    Im Herrn Jesus Christus
    Hans Peter Wepf
    1. Mose 15.6
    Und er glaubte Jehova; und er rechnete es ihm zur Gerechtigkeit.

    Kommentar


    • #3
      Septuaginta
      Καὶ ἐκάλεσεν Μωυσῆς Βεσελεηλ καὶ Ελιαβ καὶ πάντας τοὺς ἔχοντας τὴν σοφίαν, ᾧ ἔδωκεν ὁ θεὸς ἐπιστήμην ἐν τῇ καρδίᾳ, καὶ πάντας τοὺς ἑκουσίως βουλομένους προσπορεύεσθαι πρὸς τὰ ἔργα ὥστε συντελεῖν αὐτά

      • SEPTUAGINTA schreibt: „der Gott

      Biblia Sacra Vulgata
      cumque vocasset eos Moses et omnem eruditum virum cui dederat Deus sapientiam et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus

      • BIBLIA SACRA VULGATA schreibt: „Gott

      Biblia Hebraica Stuttgartensia
      וַיִּקְרָ֣א מֹשֶׁ֗ה אֶל־בְּצַלְאֵל֮ וְאֶל־אָֽהֳלִיאָב֒ וְאֶל֙ כָּל־אִ֣ישׁ חֲכַם־לֵ֔ב אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהוָ֛ה חָכְמָ֖ה בְּלִבֹּ֑ו כֹּ֚ל אֲשֶׁ֣ר נְשָׂאֹ֣ו לִבֹּ֔ו לְקָרְבָ֥ה אֶל־הַמְּלָאכָ֖הלַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ


      • BIBLIA HEBRAICA STUTTGARTENSIA schreibt: „JHWH“, daß ist „Jehova“

      Für die Elberfelder 1905 zur Korrektur:

      Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und jeden Mann, der weisen Herzens war, in dessen Herz Jehova Weisheit gelegt hatte, jeden, den sein Herz trieb, ans Werk zu gehen, um es zu machen.‭

      Kommentar


      • #4
        EIN Exodus 36:2 Mose berief also Bezalel, Oholiab und alle kunstverständigen Männer, denen der Herr Weisheit in ihr Herz gegeben hatte, jeden, den sein Herz antrieb, sich ans Werk zu machen und es durchzuführen.

        ELB Exodus 36:2 So rief Mose Bezalel und Oholiab und jeden Mann mit einem weisen Herzen herbei, dem Gott Weisheit ins Herz gelegt hatte, jeden, den sein Herz willig machte, ans Werk zu gehen, um es auszuführen.

        ELO Exodus 36:2 Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und jeden Mann, der weisen Herzens war, in dessen Herz Gott Weisheit gelegt hatte, jeden, den sein Herz trieb, ans Werk zu gehen, um es zu machen.

        HRD Exodus 36:2 Hierauf berief Mose Bezalel, Oholiab und die kunstverständigen Männer, denen der Herr Kunstsinn verliehen hatte, alle, die ihr Herz dazu antrieb, an die Ausführung des Werkes zu gehen.

        L45 Exodus 36:2 Vnd Mose rieff dem Bezaleel vnd Ahaliab vnd alle weisen Mennern, denen der HERR weisheit gegeben hatte in jr hertz, nemlich, alle die sich willig dar erboten vnd hinzu traten, zu erbeiten an dem wercke.

        LUO Exodus 36:2 Und Mose berief den Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, alle, die sich freiwillig erboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke.

        SCH Exodus 36:2 Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und alle Männer, die weisen Herzens waren, denen der HERR Weisheit ins Herz gegeben hatte, auch alle, die ihr Herz dazu trieb, daß sie hinzutraten, um an dem Werke zu arbeiten.

        SCL Exodus 36:2 Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und alle Männer, die ein weises Herz hatten, denen der HERR Weisheit ins Herz gelegt hatte, auch alle, die ihr Herz dazu trieb, daß sie herzukamen, um an dem Werk zu arbeiten.

        ZUR Exodus 36:2 Da berief Mose Bezalel und Oholiab und einen jeden, der verständig war, dem der HERR Weisheit ins Herz gelegt hatte, jeden, den sein Herz zur Ausführung der Arbeit drängte.

        CEB Exodus 36:2 Moses then called together Bezalel, Oholiab, and every skilled person whom the LORD had given skill and who was eager to come and do the work.

        @Pc+SxxxExHxNxxRx WTM Exodus 36:2וְ @vqw3ms+SxxxxJxCxAxExHaNxxRxקרא @np--n+SxxxExHxNxxRxמֹשֶׁה @Pp+SxxxExHxNxxRxאֶל @np--n+SxxxExHxN1xRxבְּצַלְאֵל @Pc+SxxxExHxNxxRxוְ @Pp+SxxxExHxNxxRxאֶל @np--n+SxxxExHxNxxRxאָהֳלִיאָב @Pc+SxxxExHxNxxRxוְ @Pp+SxxxExHxNxxRxאֶל @ncmsc+SxxxExHxNxxRxכֹּל @ncmsa+SxxxExHxNxxRxאִישׁ @amsc+SxxxExHxNxxRxחָכָם @ncmsa+SxxxExHxNxxRxלֵב @Pr+SxxxExHxNxxRxאֲשֶׁר @vqp3ms+SxxxxJxCxAxExHxNxxRxנתן @np--n+SxxxExHxNxxRxיהוה @ncfsa+SxxxExHxNxxRxחָכְמָה @Pp+SxxxExHxNxxRxבְּ @ncmsc+S3msExHxNxxRxלֵב @ncmsa+SxxxExHxNxxRxכֹּל @Pr+SxxxExHxNxxRxאֲשֶׁר @vqp3ms+S3msxJxCxAxExHxNxxRxנשׂא @ncmsc+S3msExHxNxxRxלֵב @Pp+SxxxExHxNxxRxלְ @vqc+SxxxxAxExHxNxxRxקרב @Pp+SxxxExHxNxxRxאֶל @Pa+SxxxExHxNxxRxהַ @ncfsa+SxxxExHxNxxRxמְלָאכָה @Pp+SxxxExHxNxxRxלְ @vqc+SxxxxAxExHaNxxRxעשׂה @Po+S3fsExHaNxxRxאֵת

        NLB Exodus 36:2 Und Mose berief Bezalel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit ins Herz gegeben hatte, alle, die sich mit freiwilligem Herzen erboten, ans Werk zu gehen, um es auszurichten.

        ESS Exodus 36:2 Da rief Mose den Bezaleel und Oholiab, und alle willigen kunstverständigen Männer, denen Jahwe Einsicht in ihr Herz gegeben hatte, Alle, die ihr Herz bewog, an's Werk zu treten, und daran zu arbeiten.

        TKW Exodus 36:2 Hierauf berief Mose Bezaleel, Oholiab und alle Kunstverständigen, denen Jahwe Kunstsinn verliehen hatte, alle, die sich angetrieben fühlten, ans Werk zu gehen, um es auszuführen.

        ELB6 Exodus 36:2 So rief Mose Bezalel und Oholiab und jeden Mann mit einem weisen Herzen herbei, dem Gott Weisheit ins Herz gelegt hatte, jeden, den sein Herz willig machte, ans Werk zu gehen, um es auszuführen.

        L17 Exodus 36:2 Und Mose berief Bezalel und Oholiab und alle kundigen Männer, denen der HERR Weisheit ins Herz gegeben hatte, alle, die sich freiwillig erboten, ans Werk zu gehen und es auszurichten.

        L45A Exodus 36:2 Und Mose rief dem Bezaleel und Ahaliab und allen weisen Männern, denen der HErr Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, nämlich allen, die sich willig darerboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke.

        BRU Exodus 36:2 Darauf berief Mose den Bezalel und Oholiab und alle kunstverständigen Männer, denen der HERR Kunstsinn ins Herz gegeben hatte, alle, die sich getrieben fühlten, bei der Ausführung dieses Werkes mitzutun.

        BUB Exodus 36:2 Und Mosche berief Bezalel, Oholiab, alljeden herzensweisen Mann, in dessen Herz ER Weisheit gab, alljeglichen, den sein Herz trug der Arbeit zu nahn, sie zu machen.

        DAB Exodus 36:2 Und MoSchäH rief dem BöZaLEL und dem HoLIABh und alljedem Mann, der ein Weiser des Herzens, dem JHWH Weisheit gegeben, daß sie in seinem Herzen, alljeden, den sein Herz trug, sich zu nahen zu dem Auftrag, um ihn zu tätigen*.

        E71 Exodus 36:2 Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und jeden Mann, der weisen Herzens war, in dessen Herz Gott Weisheit gelegt hatte, jeden, den sein Herz trieb, ans Werk zu gehen, um es zu machen.

        EL3 Exodus 36:2 Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und jeden Mann, der weisen Herzens war, in dessen Herz Gott Weisheit gelegt hatte, jeden, den sein Herz trieb, ans Werk zu gehen, um es zu machen.

        EL6 Exodus 36:2 So rief Mose Bezalel und Oholiab und jeden Mann mit einem weisen Herzen herbei, dem Gott Weisheit ins Herz gelegt hatte, jeden, den sein Herz willig machte, ans Werk zu gehen, um es auszuführen. { (a) Exo 28:3; 1Ch 28:21}

        ESP Exodus 36:2 Kaj Moseo alvokis Becalelon kaj Oholiabon, kaj cxiun kompetentulon, al kiu la Eternulo enmetis sagxon en la koron, cxiun, kiun tiris lia koro entrepreni la laboron kaj fari gxin.

        HER Exodus 36:2 Hierauf berief Mose den Bezalel und Oholiab und die kunstverständigen Männer denen Jahwe Kunstsinn verliehen hatte, alle, die ihr Herz dazu antrieb, an die Ausführung des Werkes zu gehen.

        HRO Exodus 36:2 Hierauf berief Mose den Bezalel und den Oholiab und alle kunstverständigen Männer, denen der Herr Kunstsinn verliehen hatte, alle, die ihr Herz dazu antrieb, an die Ausführung des Werkes zu gehen.

        NWE Exodus 36:2 Und Mose rief Bezaleel und Oholiab und jeden Mann, der weisen Herzens war, in dessen Herz Gott Weisheit gelegt hatte, jeden, den sein Herz trieb, ans Werk zu gehen, um es zu machen.

        ZUE Exodus 36:2 Also berief Mose den Bezaleel und den Oholiab und alle kunstverständigen Männer, denen der Herr künstlerischen Sinn verliehen hatte, alle, die ihr Herz dazu trieb, sich an die Arbeit zu machen, um sie auszuführen.
        Im Herrn Jesus Christus
        Hans Peter Wepf
        1. Mose 15.6
        Und er glaubte Jehova; und er rechnete es ihm zur Gerechtigkeit.

        Kommentar


        • #5
          KarlHeinz Vanheiden, in „Neue evangelistische Übersetzung“, war einer der wenigen, dem das objektiv aufgefallen ist: „Mose berief also Bezalel und Oholiab und jeden begabten Mann, dem Jahwe Weisheit und Einsicht gegeben hatte und den sein Herz antrieb, sich ans Werk zu machen.“

          • Johann Heinrich van Eß, daß ist, Leander van Eß, übersetzt: „Da rief Mose den Bezaleel und Oholiab, und alle willigen kunstverständigen Männer, denen Jehova Einsicht in ihr Herz gegeben hatte, Alle, die ihr Herz bewog, an's Werk zu treten, und daran zu arbeiten.“
          (Wurde im oberen Beitrag von HansPeter angeführt)

          Emil Kautzsch und Carl Heinrich Weizsäcker übersetzen in ihrer Textbibel: Hierauf berief Mose Bezaleel, Oholiab und alle Kunstverständigen, denen Jahwe Kunstsinn verliehen hatte, alle, die sich angetrieben fühlten, ans Werk zu gehen, um es auszuführen.“
          (Wurde im oberen Beitrag von HansPeter angeführt)

          Kommentar


          • #6
            Es gibt halt keine "Tags" (*1), die die Kopisten an ihre Kopie anhefteten,
            woraus hervorginge, woher er was bekommen und abgeschrieben hat-
            und was für ein "Tags" wo man zurückverfolgen könnte, woher der vor ihm abgeschrieben hatte ∞
            Auf Deutsch: es gibt keine Rückverfügbarkeiten an den Handschriften,


            *1 Etiketten
            Im Herrn Jesus Christus
            Hans Peter Wepf
            1. Mose 15.6
            Und er glaubte Jehova; und er rechnete es ihm zur Gerechtigkeit.

            Kommentar


            • #7
              Es gibt keine Rückverfügbarkeiten an den Handschriften.

              Das stimmt! Deswegen hat die nützlichste Entscheidung drei Kriterien:

              • Die ältesten Handschriften (in Grundsprache) sind im Vergleich zu bevorzugen, besonders gegenüber jeder Übersetzung.

              • Bei Abweichungen wird im FußNotenApparat darauf hingewiesen.

              • Aus dem Zusammenhang eine mögliche Qualität erfassen (Wie im Vergleich in 2. Mose 36, zwischen Vers 1 und Vers 2), und gegebenenfalls im FußNotenApparat als Hinweis notieren.

              ​​​​… oder in Qualität noch bessere Kriterien!


              2FE59DB0-3470-44BF-A3FF-9A123F8CF97D.jpg

              Kommentar


              • #8
                Beispiel in einer Elberfelder Haus-Bibel CSV-Edition 2003.

                Bei der Bearbeitung sind einige Punkte zu beachten, wie in 2. Mose 35, 29, nämlich (Jehova 2 Vorkommen) mit und ohne Artikel, jedoch mit Fokus zu diesem Thread, auf Kapitel 36, Vers 2 und Vers 1 im Vergleich, als praktisches Beispiel (siehe Bild).


                49D77ACD-70A2-4B0D-B9EC-A0413EA93229.jpg

                Kommentar

                Lädt...
                X