Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Zählweise der Psalmen auf Hebräisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Zählweise der Psalmen auf Hebräisch

    Mir ist aufgefallen, dass die Zählweise der Psalmen auf Hebräisch mit den Buchstabenwerten gemacht wird und nicht mit den Kardinalzahlen. Stimmt diese Aussage:
    Die Psalmen werden auf Hebräisch mit den Buchstabenwerten durchgezählt, die dem Masoretentext entsprechen, und nicht mit den Kardinalzahlen, die der Septuaginta folgen. Zum Beispiel Psalm 117 lautet so: מִזְמוֹר קיז
    Ein Link zum Anhören des besagten Beispiels:

    https://mechon-mamre.org/mp3/t26b7.mp3
    Im Herrn Jesus Christus
    Andreas

  • #2
    Lieber Andreas
    geht es um die Psalmen Nummerierung: 1-150 oder um die Verseeinteilung?


    Im Herrn Jesus Christus
    Hans Peter Wepf
    1. Mose 15.6
    Und er glaubte Jehova; und er rechnete es ihm zur Gerechtigkeit.

    Kommentar


    • #3
      Lieber Hans Peter, es geht mir um die Psalmnummerierung.
      Wenn wir einen Psalm vorlesen, sagen wir Psalm 117, und beginnen mit lesen. Der hebräische Sprecher, der unter obigen Link zu hören ist, sagt: Mizmor Qof Jod Zajin, dann liest er den Text. Das erste Wort Mizmor «Lied» gefolgt von drei hebräischen Konsonanten, deren Wert in der Quersumme 100 + 10 + 7 = 117 ergeben (Alefbet). Der hebräische Sprecher verwendet nicht wie wir die Kardinalzahlen 117. Solche gäbe es im Hebräischen auch. Hier eine Liste: Die Heb. Zahlen.​
      Zuletzt geändert von Andreas Moser; 24.07.2023, 21:18.
      Im Herrn Jesus Christus
      Andreas

      Kommentar


      • #4
        Spannende Aufgabe!
        Ich habe mir überlegt, ob die Bibel selbst Auskunft gibt. Das Problem ist da, dass beim 2. Psalm das NT eben griechisch verfasst ist,
        also können wir in Apg 13.33 auch nichts zur Fragestellung sagen.
        Und es ist der einzige Hinweis im NT, wo wir etwas zur Fragestellung fänden.

        Apostelgeschichte
        Apg 13,33: ὅτι ταύτην ὁ θεὸς ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ⸀ἡμῶν ἀναστήσας Ἰησοῦν, ὡς καὶ ἐν τῷ ⸂ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ⸃· Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε.<<b><font style="font-family: SBL Greek;">ἡμῶν</font></b> WH Treg ] <font style="font-family: SBL Greek;">αὐτῶν</font> <font style="font-family: SBL Greek;">ἡμῖν</font> NIV RP • <b><font style="font-family: SBL Greek;">ψαλμῷ</font> <font style="font-family: SBL Greek;">γέγραπται</font> <font style="font-family: SBL Greek;">τῷ</font> <font style="font-family: SBL Greek;">δευτέρῳ</font></b> WH NIV] <font style="font-family: SBL Greek;">ψαλμῷ</font> <font style="font-family: SBL Greek;">τῷ</font> <font style="font-family: SBL Greek;">δευτέρῳ</font> <font style="font-family: SBL Greek;">γέγραπται</font> RP; <font style="font-family: SBL Greek;">πρώτῳ</font> <font style="font-family: SBL Greek;">ψαλμῷ</font> <font style="font-family: SBL Greek;">γέγραπται</font> Treg>


        Apg 13,33: daß Gott dieselbe uns, ihren Kindern, erfüllt hat, indem er Jesum erweckte; wie auch in dem zweiten<Wahrsch. ist nach mehreren Handschriften »dem ersten« zu lesen, da von den Juden der 1. Psalm häufig nicht besonders gezählt, sondern als Eingang des Psalters betrachtet wurde> Psalm geschrieben steht: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt."<[Ps 2,7]>


        Die Septuaginta ist ja mind. 1200J älter den der mehrfach bereinigte und stark veränderte Masoreten Text, also wäre sie viel näher an den Grundtexten, aber sie ist eben eine griechische Übersetzung, und nicht das, was Gott in Römer 3.2 den Juden anvertraut hat, so kommen wir also der Fragestellung auch nicht näher.
        Und da die Septuaginta durch einen recht grossen Teil mit Apokryphen durchsetztverunreinigt ist, muss man der auch alles "zutrauen" ....




        Im Herrn Jesus Christus
        Hans Peter Wepf
        1. Mose 15.6
        Und er glaubte Jehova; und er rechnete es ihm zur Gerechtigkeit.

        Kommentar


        • #5
          Lieber Hans Peter,
          wohl sind es nicht nur die Psalmen, die über die Buchstabenquersumme gezählt werden, sondern heute erinnerte ich mich an ein gutes Video, wo der Sprecher auch das Jesaja Kapitel 53 auf Hebräisch nannte. Er sagt: Jesaja Nun Gimmel (Jesaja 53): Zum Video ab Sek. 42.
          Im Herrn Jesus Christus
          Andreas

          Kommentar


          • #6
            Es ist halt auch so,
            dass schon vor den Masoreten ein Teil des Judentums durch VorKabbalistik durchsäuert war-
            und die mit Zahlenmystik statt Bibelstudium ihre Zeit geblödelt haben, statt was Anständiges zu arbeiten.
            Das meiste war. ja was die geschrieben. gottloses Mystik hat Menschen in den Wahnsinn getrieben;
            ihre Jünger im christianisierten Lager, den apokatallastiken sind dann wie W.J. Pasedag und Konsorten, Paninjünger geworden.

            Im Herrn Jesus Christus
            Hans Peter Wepf
            1. Mose 15.6
            Und er glaubte Jehova; und er rechnete es ihm zur Gerechtigkeit.

            Kommentar

            Lädt...
            X