Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Matthäus 13.19 Reich oder Königsherrschaft?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Matthäus 13.19 Reich oder Königsherrschaft?

    Matthäus 13.19 "Reich" oder "Königsherrschaft"?

    EIN Matthew 13:19 Immer wenn ein Mensch das Wort vom Reich hört und es nicht versteht, kommt der Böse und nimmt alles weg, was diesem Menschen ins Herz gesät wurde; hier ist der Samen auf den Weg gefallen.

    ELB Matthew 13:19 Sooft jemand das Wort vom Reich hört und nicht versteht, kommt der Böse und reißt weg, was in sein Herz gesät war; dieser ist es, bei dem an den Weg gesät ist.

    ELO Matthew 13:19 So oft jemand das Wort vom Reiche hört und nicht versteht, kommt der Böse und reißt weg, was in sein Herz gesät war; dieser ist es, der an den Weg gesät ist.

    HRD Matthew 13:19 Bei jedem, der das Wort vom Reich hört und es nicht versteht, kommt der Böse und raubt das, was in sein Herz gesät war. Dies ist der auf den Weg Gesäte.

    L45 Matthew 13:19 Wenn jemand das wort von dem Reich höret, vnd nicht verstehet, So kompt der Arge, vnd reisset es hin, was da geseet ist in sein hertz, Vnd der ists, der an dem Wege geseet ist.

    LUO Matthew 13:19 Wenn jemand das Wort von dem Reich hört und nicht versteht, so kommt der Arge und reißt hinweg, was da gesät ist in sein Herz; und das ist der, bei welchem an dem Wege gesät ist.

    MNT Matthew 13:19 Jedesmal, wenn einer hört das Wort des Königtums und nicht versteht, kommt der Böse und raubt das Gesäte in seinem Herzen; dieser ist der entlang des Weges Gesäte.

    SCH Matthew 13:19 So oft jemand das Wort vom Reiche hört und nicht versteht, so kommt der Böse und raubt das, was in sein Herz gesät ist. Das ist der, bei welchem es an den Weg gestreut war.

    SCL Matthew 13:19 So oft jemand das Wort vom Reich hört und nicht versteht, kommt der Böse und raubt das, was in sein Herz gesät ist. Das ist der, bei dem es an den Weg gestreut war.

    ZUR Matthew 13:19 Immer wenn jemand das Wort vom Reich hört und es nicht versteht, kommt der Böse und raubt, was in sein Herz gesät ist: Hier ist der Same auf den Weg gefallen.

    GNM Matthew 13:19 πᾶς@ap-gm-s ἀκούω@vppagm-s ὁ@dams λόγος@n-am-s ὁ@dgfs βασιλεία@n-gf-s καί@ch μή@qn συνίημι@vppagm-s ἔρχομαι@vipn--3s ὁ@dnms πονηρός@ap-nm-s καί@ch ἁρπάζω@vipa--3s ὁ@dans+ σπείρω@vprpan-s ἐν@pd ὁ@ddfs καρδία@n-df-s αὐτός@npgm3s οὗτος@apdnm-s εἰμί@vipa--3s ὁ@dnms+ παρά@pa ὁ@dafs ὁδός@n-af-s σπείρω@vpapnm-s

    AGNT Matthew 13:19 παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς.

    AGNM Matthew 13:19 πᾶς@ap-gm-s ἀκούω@vppagm-s ὁ@dams λόγος@n-am-s ὁ@dgfs βασιλεία@n-gf-s καί@ch μή@qn συνίημι@vppagm-s ἔρχομαι@vipn--3s ὁ@dnms πονηρός@ap-nm-s καί@ch ἁρπάζω@vipa--3s ὁ@dans+ σπείρω@vprpan-s ἐν@pd ὁ@ddfs καρδία@n-df-s αὐτός@npgm3s οὗτος@apdnm-s εἰμί@vipa--3s ὁ@dnms+ παρά@pa ὁ@dafs ὁδός@n-af-s σπείρω@vpapnm-s

    BFM Matthew 13:19 πᾶς@ap-gm-s ἀκούω@vppagm-s ὁ@dams λόγος@n-am-s ὁ@dgfs βασιλεία@n-gf-s καί@ch μή@qn συνίημι@vppagm-s ἔρχομαι@vipn--3s ὁ@dnms πονηρός@ap-nm-s καί@ch ἁρπάζω@vipa--3s ὁ@dans+ σπείρω@vprpan-s ἐν@pd ὁ@ddfs καρδία@n-df-s αὐτός@npgm3s οὗτος@apdnm-s εἰμί@vipa--3s ὁ@dnms+ παρά@pa ὁ@dafs ὁδός@n-af-s σπείρω@vpapnm-s

    ABYZ Matthew 13:19 Παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος, ἔρχεται ὁ πονηρός, καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς.

    ABYM Matthew 13:19 πᾶς@ap-gm-s ἀκούω@vppagm-s ὁ@dams λόγος@n-am-s ὁ@dgfs βασιλεία@n-gf-s καί@ch μή@qn συνίημι@vppagm-s ἔρχομαι@vipn--3s ὁ@dnms πονηρός@ap-nm-s καί@ch ἁρπάζω@vipa--3s ὁ@dans+ σπείρω@vprpan-s ἐν@pd ὁ@ddfs καρδία@n-df-s αὐτός@npgm3s οὗτος@apdnm-s εἰμί@vipa--3s ὁ@dnms+ παρά@pa ὁ@dafs ὁδός@n-af-s σπείρω@vpapnm-s

    ALF Matthew 13:19 παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς.

    ALF-M Matthew 13:19 πᾶς@aigmsn ἀκούω@vppagms ὁ@dams λόγος@namsc ὁ@dgfs βασιλεία@ngfsc καί@cc μή@x συνίημι@vppagms ἔρχομαι@vipm3s ὁ@dnms πονηρός@annmsn καί@cc ἁρπάζω@vipa3s ὁ@dans σπείρω@vpxpans ἐν@pd ὁ@ddfs καρδία@ndfsc αὐτός@rpgms οὗτος@rdnms εἰμί@vipa3s ὁ@dnms παρά@pa ὁ@dafs ὁδός@nafsc σπείρω@vpapnms

    NLB Matthew 13:19 Wenn jemand das Wort vom Reich hört und nicht versteht, dann kommt der Böse und nimmt weg, was in sein Herz gesät wurde; das ist der, bei dem am Weg gesät ist.

    ESS Matthew 13:19 Wenn Jemand das Wort von dem Reiche hört und es nicht zu Herzen nimmt; so kommt der Böse und raubt die Saat aus seinem Herzen; der ist es, der auf den Weg gesäet ist.

    JAN Matthew 13:19 Sooft jemand das Wort vom Königreich hört und nicht vernimmt ‹und versteht›, kommt der Böse und raubt, was in seinem Herzen gesät worden ist. Das ist der, bei dem an den Weg gesät wurde.

    TKW Matthew 13:19 Wo überall einer das Wort vom Reiche hört und nicht versteht, da kommt der Böse und nimmt weg, was in sein Herz gestreut ist. Das ist der, bei welchem es an den Weg gesät ward.

    ELB6 Matthew 13:19 Sooft jemand das Wort vom Reich hört und nicht versteht, kommt der Böse und reißt weg, was in sein Herz gesät war; dieser ist es, bei dem an den Weg gesät ist.

    L17 Matthew 13:19 Wenn jemand das Wort von dem Reich hört und nicht versteht, so kommt der Böse und reißt hinweg, was in sein Herz gesät ist; das ist der, der an den Weg gesät ist.

    L45A Matthew 13:19 Wenn jemand das Wort von dem Reich höret und nicht verstehet, so kommt der Arge und reißet es hin, was da gesäet ist in sein Herz; und der ist's, der am Wege gesäet ist.

    BEN Matthew 13:19 Wenn irgend jemand das Wort des Reichs hört und nicht vernimmt, so kommt der Arge und raubt, was in seinem Herzen gesät war. Dieser ist', der an dem Weg besät ist.

    BRU Matthew 13:19 "Wenn jemand das Wort von der Königsherrschaft (Gottes) hört, aber kein Verständnis dafür hat, komMat der Böse (der Teufel) und raubt ihm, was an Samen in sein Herz gefallen ist. Das ist einer, bei dem der Same auf den Weg gesät wurde.

    DAB Matthew 13:19 Bei alljedem Hörenden das Wort der Regentschaft und nicht Verstehenden*, kommt der Böse und raubt das in seinem Herzen Gesätwordene; dies ist der neben den Weg gesätwordene Same. e*: eigentlich Wortsame,) (da vorausgehendes Wort ma und Same ne.)

    E71 Matthew 13:19 So oft jemand das Wort vom Reiche hört und nicht versteht, kommt der Böse und reißt weg, was in sein Herz gesät war; dieser ist es, der an den Weg gesät ist.

    EL3 Matthew 13:19 Sooft jemand das Wort vom Reich hört und nicht versteht, kommt der Böse und reißt weg, was in sein Herz gesät war; dieser ist es, der an den Weg gesät ist.

    EL6 Matthew 13:19 So oft jemand das Wort vom Reich hört und nicht versteht, kommt der Böse und reißt weg, was in sein Herz gesät war; dieser ist es, bei dem an den Weg gesät ist. { o. von der Königsherrschaft}

    ESP Matthew 13:19 Kiam iu auxdas la vorton de la regno kaj ne komprenas gxin, tiam venas la malbonulo, kaj forprenas tion, kio estas semita en lia koro. CXi tiu estas la ricevinta semon apud la vojo.

    GRE Matthew 13:19 An jeden, der die Wahrheit über das Jenseits hört, sie aber nicht tiefer in sich eindringen lässt, tritt das Böse heran und nimmt schnell das weg, was in sein Herz gestreut wurde. Bei ihm ist der Same auf den festgetretenen Feldweg gefallen. -

    GUN Matthew 13:19 Es gibt Menschen, die die Botschaft hören, dass Gott seine Herrschaft aufrichten will; aber sie verstehen sie nicht. Dann kommt der Feind Gottes und nimmt weg, was in ihr Herz gesät worden ist. Bei ihnen ist es wie bei dem Samen, der auf den Weg fällt.

    HER Matthew 13:19 Bei jedem, der das Wort vom Reiche hört und es nicht versteht, kommt der Böse und raubt das, was in sein Herz gesät war. Dies ist der auf den Weg Gesäte.

    HFA Matthew 13:19 Bei jedem, der die Botschaft vom Reich Gottes hört, sie aber nicht ernst nimmt, kommt der Satan und reißt die Saat aus seinem Herzen. Damit ist der gemeint, bei dem der Same auf den Weg gesät wurde.

    HJI Matthew 13:19 Sooft jemand das Wort vom Königreich hört und nicht vernimmt ‹und versteht›, kommt der Böse und raubt, was in seinem Herzen gesät worden ist. Das ist der, [bei dem] an den Weg gesät wurde.

    HRO Matthew 13:19 Zu jedem, der das Wort vom Reich hört, es aber nicht begreift, kommt der Böse und raubt, was in sein Herz gesät ward. Das ist das auf den Weg Gesäte.

    INT Matthew 13:19 Jeder hört das Wort vom Reich und nicht versteht, kommt der Böse und reißt aus das Gesäte in T sein Herz; dies ist der auf den Weg Gesäte.

    NWE Matthew 13:19 So oft jemand das Wort vom Reiche hört und nicht versteht, kommt der Böse und reisst weg, was in sein Herz gesät war; dieser ist es, der an den Weg gesät ist.

    VLX Matthew 13:19 Bei einem Menschen, der die Worte von dem Reich Gottes hört, diesem Land, in dem Gott das Sagen hat, und das nicht wirklich ernst nimmt, bei dem kommt der Chef des Bösen, der Satan, an und reißt die ganzen Pflanzen wieder aus seinem Herz raus, die gerade gewachsen waren. Damit war der Samen gemeint, der auf dem Weg gelandet ist.

    ZUE Matthew 13:19 Sooft jemand das Wort vom Reiche hört und es nicht versteht, kommt der Böse und raubt das, was in sein Herz gesät ist. Dies ist der, welcher auf den Weg gesät ist.
    Im Herrn Jesus Christus
    Hans Peter Wepf
    1. Mose 15.6
    Und er glaubte Jehova; und er rechnete es ihm zur Gerechtigkeit.

  • #2
    Matthäus 13.19 "Reich" oder "Königsherrschaft"?



    Matthäus 13, 3 - 4
    Und er redete vieles in Gleichnissen zu ihnen und sprach: Siehe, der Sämann ging hinaus zu säen; und indem er säte, fiel einiges an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf.

    Matthäus 13, 18 - 19
    Hört nun ihr das Gleichnis vom Sämann: Sooft jemand das Wort von < dem> *herrschenden König (βασιλεία basileia, daß ist Königsherrschaft im Partizip Präsens) hört und nicht versteht, kommt der Böse und reißt weg, was in sein Herz gesät war; dieser ist es, bei dem an den Weg gesät ist.

    * <der> Herrschende-König; wörtl. Königherrschende, <der>...

    Kommentar

    Lädt...
    X